Índice
- Referencias
- Cómo citar
- Del mismo autor
- Métricas
Universidad De Salamanca, E. (2015). Índice. CLINA Revista Interdisciplinaria De Traducción Interpretación Y Comunicación Intercultural, 1(1), 5–6. Recuperado a partir de https://revistas.usal.es/dos/index.php/clina/article/view/12893
Artículos similares
- Laura González Fernández, Desarrollo de la competencia intercultural en la enseñanza de inglés como segunda lengua extranjera para Traducción e Interpretación: una propuesta metodológica , CLINA Revista Interdisciplinaria de Traducción Interpretación y Comunicación Intercultural: Vol. 4 Núm. 2 (2018): Nuevos caminos de la traducción
- Leire Carbonell Aguero, La formación de los alumnos de interpretación del Middlebury Institute of International Studies at Monterey (MIIS) para poder llegar a trabajar en organizaciones internacionales , CLINA Revista Interdisciplinaria de Traducción Interpretación y Comunicación Intercultural: Vol. 3 Núm. 2 (2017): La interpretación en las organizaciones internacionales. Investigación, formación y práctica
- Lucía Ruiz Rosendo, Se requieren cada vez más intérpretes para trabajar en zonas y situaciones que se derivan de un conflicto , CLINA Revista Interdisciplinaria de Traducción Interpretación y Comunicación Intercultural: Vol. 7 Núm. 1 (2021): "Don de lenguas" (a way with languages)
- Carlos Manuel Hidalgo Ternero, Gloria Corpas Pastor, Herramientas y recursos electrónicos para la traducción de la manipulación fraseológica: un estudio de caso centrado en el estudiante , CLINA Revista Interdisciplinaria de Traducción Interpretación y Comunicación Intercultural: Vol. 6 Núm. 2 (2020): Phraseology in Translation and Interpretation in the 21st Century
- María Carmen Gómez Pérez, Tratamiento de la «polifonía» en el doblaje: la presencia de lenguas extranjeras y sus acentos , CLINA Revista Interdisciplinaria de Traducción Interpretación y Comunicación Intercultural: Vol. 4 Núm. 2 (2018): Nuevos caminos de la traducción
- Efraín Villamor Herrero, Traducción de textos budistas: una aproximación histórica, filosófica y filológica , CLINA Revista Interdisciplinaria de Traducción Interpretación y Comunicación Intercultural: Vol. 8 Núm. 2 (2022): Traducción e interpretación entre japonés y español: retos actuales y tendencias emergentes
- Mathieu Van Obberghen, Rita Temmerman, Koen Kerremans, La interpretación de neosemanticismos en las ruedas de prensa de la UE: la traducción de «Hotspot», «Relocation», y «Resettlement» al neerlandés y al alemán , CLINA Revista Interdisciplinaria de Traducción Interpretación y Comunicación Intercultural: Vol. 4 Núm. 1 (2018): La interpretación en las organizaciones internacionales. Investigación, formación y práctica II
- M. Rosario Martín Ruano, Jian Liu, Chenying Wang, Introducción. La traducción e interpretación entre el chino y el español en la época contemporánea: perspectivas actuales y horizontes de futuro , CLINA Revista Interdisciplinaria de Traducción Interpretación y Comunicación Intercultural: Vol. 6 Núm. 1 (2020): La traducción e interpretación entre el chino y el español en la época contemporánea: perspectivas actuales y horizontes
- Mónica Fuentes Del Río, La traducción en la obra de Carmen Martín Gaite , CLINA Revista Interdisciplinaria de Traducción Interpretación y Comunicación Intercultural: Vol. 5 Núm. 1 (2019): Miradas traductoras de geografía variable
- Óscar Loureda Lamas, M.ª Ángeles Recio Ariza, Prólogo: Fraseología en la traducción e interpretación en el siglo XXI , CLINA Revista Interdisciplinaria de Traducción Interpretación y Comunicación Intercultural: Vol. 6 Núm. 2 (2020): Phraseology in Translation and Interpretation in the 21st Century
También puede {advancedSearchLink} para este artículo.
Descargas
Los datos de descargas todavía no están disponibles.
+
−