El museo: un espacio educativo para la igualdad social. El caso pionero del Museo Pedagógico Nacional en España (1882-1941)
Contenido principal del artículo
Resumen
Palabras clave:
Descargas
Detalles del artículo
Citas
Ku, Menghsuan. 2010. «Reflexión de la traducción indirecta del chino al español. Ejemplo de la traducción de La vida y la muerte me está desgastando». Confluenze 2 (1): 197-212.
Marín Lacarta, Maialen. 2012. «Mediación, recepción y marginalidad: las traducciones de literatura china moderna y contemporánea en España». Tesis doctoral, Universitat Autònoma de Barcelona.
Meng Xiangchun. 2014. «葛浩文访谈» [Entrevista con Howard Goldblatt]. 中国翻译 [Traducción de China] 3: 72-77.
Mo, Yan. 2006. 生死疲劳 [La vida y la muerte me están desgastando]. Taipei: Cite.
Mo, Yan. 2008. Life and Death Are Wearing Me Out. Traducido por Howard Goldblatt. Nueva York: Arcade.
Mo, Yan. 2009. La vida y la muerte me están desgastando. Traducido por Carlos Ossés. Madrid: Kailas.
Mo, Yan. 2014. El suplicio del aroma de sándalo. Traducido por Blas Piñero Martínez. Madrid: Kailas.
Zhou Chunxia. 2015. «莫言小说在西班牙的译介» [Traducción de obras de Mo Yan en España]. 南方文坛 / Southern Cultural Forum 3: 32-35.