Translation, Culture and Politics in the Eighteenth-Century Hispanic World: Rewriting Françoise de Graffigny’s «Lettres d’une péruvienne»

Abstract

This article tells the story of how a crucial work of the French Enlightenment, Françoise de Graffigny’s Lettres d’une péruvienne, was rewritten in peninsular Spain, in a process full of cultural and personal connections –of friendship, patronage, intellectual and literary affinity or rivalry– across the Hispanic world. It combines textual analysis of the Spanish translation by María Rosario Romero (1792), by reconstructing the biographical profile of the translator and the political and intellectual context in which this version was conceived and inserted. In this way, a pattern of relations with certain central figures (M. Rosario Romero, the Countess of Gálvez) and others appearing in the shadows becomes visible. Throughout this story, translation emerges as a cultural practice associated with others –discussion, sociability– which share with it a certain collective dimension and takes its full meaning in precise biographical trajectories which contribute to a more complex analysis of texts themselves.
  • Referencias
  • Cómo citar
  • Del mismo autor
  • Métricas
Almuiña, Celso: Teatro y cultura en el Valladolid de la Ilustración. Valladolid, 1974. Álvarez Barrientos, Joaquín: Los hombres de letras en la España del siglo XVIII. Apóstoles y arribistas. Madrid, 2006.

Beerman, Eric: «El conde de Aranda y la tertulia madrileña (1788-1790) de la viuda de Bernardo de Gálvez», en Eliseo Serrano, ed., El conde de Aranda y su tiempo. Zaragoza, 1999, t. II, págs. 349-362.

Beristain, José Mariano: Diario Pinciano. Primer periódico de Valladolid (1787-1788), estudio preliminar de Celso Almuiña. Valladolid, 1974.

Blais, Sylvie: «Continuations to Graffigny’s Les lettres d’une Péruvienne», en Servanne Woodward (ed.): Altered Narratives: Female Eighteenth-Century French Authors Reinterpreted. London, Canada, 1997, pp. 1-15.

Bolufer, Mónica: La vida y la escritura en el siglo xviii. Inés Joyes: «Apología de las mujeres». Valencia, 2008.

Bolufer, Mónica: «La practicará quien pueda: Cayetana de la Cerda, Mme de Lambert y la ética de la excelencia» (en prensa) .

Bolufer, Mónica: «Figuras veladas. Escribir una vida de mujer en el siglo XVIII», ponencia presentada en Le singulier et le collectif à l’épreuve de la biographie. 2ème Réunion du Réseau Européen sur la Théorie et la Pratique de la Biographie, París, 8-9 febrero 2010 (en prensa).

Bolufer, Mónica y Juan Gomis: «Delitos privados y literatura popular en los orígenes de la opinión pública: a propósito del crimen de Castillo», Estudis. Revista de historia moderna, 37 (2011), pp. 217-233.

Bordiga Grinstein, Julia: La rosa trágica de Málaga: vida y obra de María Rosa de Gálvez. Charlottesville, 2003.

Burke, Peter y R. Pochia Hsia (eds.): La traducción cultural en la Europa moderna. Madrid, 2010.

Claramonte, África Vidal: En los límites de la traducción. Granada, 2005. Defourneaux, Marcelin: «Les Lettres péruviennes en Espagne», en Mélanges offerts à Marcel Bataillon par les hispanistes français, Bulletin hispanique, 64 bis (1962), pp. 412-423.

Demerson, Georges: La Real Sociedad Económica de Valladolid (1784-1808). Notas para su historia, Valladolid. 1969.

Demerson, Georges: D. Juan Meléndez Valdés y su tiempo (1754-1817). Madrid, 1971. Domínguez Rodríguez, Cilia: Los oidores de las salas de lo civil de la Chancillería de Valladolid. Valladolid, 1997.

Enciso Recio, Luis Miguel: «La Real Sociedad Económica de valladolid a finales del siglo XVIII», en Homenaje al Dr. D. Juan Reglà Campistol. Valencia, 1975, pp. 155-178.

Gelz, Andreas: «Traducir como práctica cultural. Tertulias, academias y traducción en la España del siglo XVIII», Revista de Literatura, LXIII/135 (2001), pp. 89-114. Graffigny, Françoise de: Lettres d’une péruvienne. Ed. Jonathan Mallinson, oxford, 2002. Jaffe, Catherine M. y Elisa Martín-valdepeñas: «Sociabilidad, filantropía y escritura: María Lorenzo de los Río y Loyo, marquesa de Fuerte-Híjar (1761-1821)», en Ana Yetano Laguna (ed.): Mujeres y culturas políticas, 1808-1845, Barcelona, 2013, pp. 85-126.

Jovellanos, Melchor Gaspar de: Obras completas. VI. Diario 1º. Ed. José Miguel Caso. Oviedo, 1994.

López-Cordón, M. Victoria: «La fortuna de escribir. Escritoras de los siglos XVII y XVIII», en Isabel Morant (dir.): Historia de las mujeres en España y América Latina, Madrid, 2005, vol. 2, pp. 193-234.

López-Cordón, M. Victoria: Condición femenina y razón ilustrada: Josefa Amar y Borbón. Zaragoza, 2005.

Mallinson, Jonathan (ed.): Françoise de Graffigny, femme de lettres. Écriture et réception. Oxford, 2004.

Maza, Sarah: Private Lives and Public Affairs. The Causes Célèbres of Prerevolutionary France. Berkeley, 1993.

Molina Martínez, Miguel: «Ilustración y reforma. La biblioteca del intendente Francisco de Saavedra», Chronica Nova, 19 (1991), pp. 271-290.

Moreno Alonso, Manuel: Memorias inéditas de un ministro ilustrado. Sevilla, 1992. Oz-Salzberger, Fania: «The Enlightenment in Translation: National and Regional Aspects» European Review of History, 13/3 (2006), pp. 385-409. <http://dx.doi.

org/10.1080/13507480600893122>.

Romero, María Rosario: Cartas de una peruana. Escritas en francés por Madame de Graffigny y traducidas al castellano con algunas correcciones, y aumentada con notas, y una carta para su mayor complemento por… Valladolid, viuda de Santander e hijos, 1792.

Smith, Theresa Ann: «Writing out of the Margins: Women, Translation, and the Spanish Enlightenment», Journal of Women’s History, 15/1 (2003), pp. 116-143. <http://dx.doi. org/10.1353/jowh.2003.0035>.

Solano, Francisco de: Reformismo y cultura intelectual. La biblioteca privada de José de Gálvez, Ministro de Indias. Madrid, 1981.

Soriano Muñoz, Núria: «Bartolomé de las Casas y los usos del pasado. Memoria, identidad y nación», Estudis. Revista de historia moderna, 39 (2013), pp. 273-292.
Bolufer Peruga, M. (2014). Translation, Culture and Politics in the Eighteenth-Century Hispanic World: Rewriting Françoise de Graffigny’s «Lettres d’une péruvienne». Studia Historica: Historia Moderna, 36, 293–325. https://doi.org/10.14201/shhmo201436293325

Downloads

Download data is not yet available.

Author Biography

Mónica Bolufer Peruga

,
Universidad de Valencia
Facultad de Geografía e Historia. Universidad de Valencia .Campus de Blasco Ibáñez, Avda. Blasco Ibáñez, 28 - 46010 Valencia (España)
+