La fortuna di Ugo Foscolo a Malta. L’esperienza di Dun Karm, il poeta nazionale

Resumen

In questo articolo si prende in esame principlamente la traduzione maltese che Dun Karm fece del poema foscoliano Dei Sepolcri; versione che risulta mantenere un ininterrotto parallelismo con il testo originale. Oltre al terma centrale appena citato, si trattano anche altri aspetti: dai momenti più significativi della vita dell’autore, alla sua concezione della lingua e al passaggio dall’italiano al maltese all’interno della propria poetica.
  • Referencias
  • Cómo citar
  • Del mismo autor
  • Métricas
Bottasso, E. (a cura di) (1962). Dell’origine e dell’ufficio della letteratura. Saggi critici, vol. II. Torino: Unione Tipografico-Editrice.
G?aqda tal-Kittieba tal-Malti (dicembre 1931). «Inhobbu l-ilsien Malti». Il-Malti, vol. 8, n.1, pp. 101-103.
Karm, D. (1960). «Tahdita fuq il-poezija Maltija». Lehen il-Malti, a. XXIX, vol. I, pp. 1-12.
— (1936). L-oqbra. Malta: Stamperija tal-Gvern.
— (marzo 1935). «Misthija zejda u misthija nieqsa». Il-Malti, vol. 11, n.1, pp. 3-4.
«Taghlima zghira ghall-kittieba tal-Malti». (giugno 1935). Il-Malti, p. 45.
Friggieri, O. (2020). La fortuna di Ugo Foscolo a Malta. L’esperienza di Dun Karm, il poeta nazionale. Revista De La Sociedad Española De Italianistas, 14, 151–159. Recuperado a partir de https://revistas.usal.es/dos/index.php/1576-7787/article/view/26899

Descargas

Los datos de descargas todavía no están disponibles.
+