El lenguaje de los 55 días que cambiaron Italia. Análisis de los documentos escritos por las Brigadas Rojas durante el secuestro de Aldo Moro
Resumen
En este artículo se analiza el lenguaje utilizado por las Brigadas Rojas en la redacción de los nueve documentos escritos y distribuidos durante el período comprendido entre el secuestro de Aldo Moro a su muerte. Después de esos 55 días Italia, al menos desde el punto de vista político, cambió significativamente. El compromiso histórico propuesto por Enrico Berlinguer y abrazado por el Moro dejó de existir, el Partido Comunista Italiano se retiró del gobierno y comenzó a perder el apoyo y la Democracia Cristiana, con gran dificultad hasta entonces, recuperó el vigor y se mantuvo firme al gobierno por varios años todavía. Las Brigadas Rojas, por su parte, continuó con sus acciones violentas. En sus escritos, como veremos, el lenguaje utilizado es similar a la de la comunicación política en lugar de la lengua de la delincuencia. El vocabulario y la estructura morfosintáctica siguientes características que se repiten en cada uno de los nueve informaron haciendo así la idea de una secuencia unificada las características concretas.
Traducción automática: https://translate.google.es/
- Referencias
- Cómo citar
- Del mismo autor
- Métricas
BELLO, Francesco. 2011. «Aldo Moro, il centrosinistra e i rapporti Italia-USA (1959-1965)». Nuova Storia Contemporanea, n.º 5, pp. 99-114.
BELPOLITI, Marco. 2008. La foto di Moro. Roma: I sassi nottetempo.
BERLINGUER, Enrico. 1985. La crisi italiana. Scritti su Rinascita. Roma: L’unità.
BRAGHETTI, Anna Laura. 2005. Il prigioniero. Milano: Feltrinelli.
CECI, Giovanni Mario. 2008. «Aldo Moro, i terroristi e le trame eversive (1969-1978)». Paper presentato al Convegno Internazionale «Il Governo nelle società del secolo XXI. Ripensando ad Aldo Moro. Roma 17-20 novembre 2008, Camera de Deputati.
COLLINS, John e GLOVER, Ross. 2001. Collateral Language. A User’s Guide to America’s New War. New York: New York University Press.
CORDES, Bonnie. 1988. «When Terrorists Do the Talking: Reflections on Terrorist Literature». En: RAPOPORT, D. Inside Terrorist Organizations. London: Frank Cass, pp. 150-171.
COSSIGA, Francesco. 2009. La versione di K. Milano: Rizzoli.
FÉRNANDEZ LAGUNILLA, Marina. 2009a. La lengua en la comunicación política I: el discurso del poder. Madrid: Arco Libros.
FÉRNANDEZ LAGUNILLA, Marina. 2009b. La lengua en la comunicación política II: la palabra del poder. Madrid: Arco Libros.
FERRAJOLI, Luigi. 2009. «Guerra e terrorismo internazionale. Un’analisi del linguaggio politico». En: RUGGERI, F. e RUGGIERO, V. Potere e violenza. Milano: Franco Angeli, pp. 77-94.
FLAMIGNI, Sergio. 2003. La tela del ragno. Il delitto Moro. Milano: Kaos Edizioni.
FRANCESCHINI, Alberto e FASANELLA, Giovanni. 2004. Che cosa sono le BR. Milano: Rizzoli.
GIOVAGNOLI, Agostino. 2005. Il caso Moro. Una tragedia repubblicana. Bologna: Il Mulino.
GÓNZALEZ CALLEJA, Eduardo. 2013. El laboratorio del miedo. Madrid: Crítica.
GOTOR, Miguel. 2011. Il memoriale della Repubblica. Torino: Einaudi.
IMPOSIMATO, Fernando. 2013. I 55 giorni che hanno cambiato l’Italia. Roma: Newton Compton Editori.
IMPOSIMATO, Fernando e PROVVISIONATO, Sandro. 2008. Doveva morire. Milano: Chiarelettere Editore.
LAQUEUR, Walter. 1977. Terrorism. Boston: Little Brown.
MASTROGREGORI, Massimo. 2008. I due prigionieri. Genova: Casa Editrice Marietti.
MORETTI, Mario. 2002. Brigate Rosse. Una storia italiana. Intervista di Carla Mosca e Rossana Rossanda. Milano: Baldini & Castoldi.
NÚÑEZ LADEVÉZE, Luis. 1992. «Lenguaje y terrorismo». Cuenta y Razón, n.º 69-70, pp.
59-63.
NÚÑEZ LADEVÉZE, Luis. 2002. «La contaminación del lenguaje por el terrorismo». Ventiuno, n.º 5, pp. 47-55.
SABBATUCCI, Giovanni. 1999. «I misteri del caso Moro». En: Miti e Storia dell’unità d’Italia. Bologna: Il Mulino.
SANTULLI, Francesca. 2005. Le parole del potere, il potere delle parole. Milano: Franco Angeli.
SATTA, Vladimiro. 2003. Odissea nel caso Moro. Roma: Edup.
SILJ, Alessandro. 1978. Brigate Rosse-Stato. Lo scontro spettacolo nella regia della stampa quotidiana. Firenze: Vallecchi.
VAN DIJK, Teun. 1999. Análisis del discurso social y político. Quito: Abya-Yala.
VERES, Luis. 2006. La retórica del terror. Madrid: Ediciones de la Torre.
Artículos más leídos del mismo autor/a
- Matteo Re, Dalle Little Italies all’emancipazione dell’Italiano Mafioso , Revista de la Sociedad Española de Italianistas: Vol. 15 (2021): Las mujeres en la cultura literaria italiana
Artículos similares
- Valeria Grancini, Apuntes de un viaje por Italia de Miguel de Unamuno: la vanitas como expresión agónica , Revista de la Sociedad Española de Italianistas: Vol. 19 (2025)
- Edoardo Natale, Giuseppe Ungaretti. Una poética della migrazione , Revista de la Sociedad Española de Italianistas: Vol. 3 (2005)
- Dalila Contu, Heras García, Manuel (coord.) (2024). Italia y España: una pasión intelectual. Salamanca: Ediciones Universidad Salamanca. , Revista de la Sociedad Española de Italianistas: Vol. 19 (2025)
- Mercedes Tormo-Ortiz, Una versión italiana del Grand tour: el viaje de Cecilia Stazzone de Gregorio , Revista de la Sociedad Española de Italianistas: Vol. 15 (2021): Las mujeres en la cultura literaria italiana
- María Mercedes González De Sande, El Lenguaje Publicitario y su Proyección en el Lenguaje Poético de la Neovanguardia Italiana y Española , Revista de la Sociedad Española de Italianistas: Vol. 1 (2003)
- Mercedes Arriaga Flórez, Juan Ramón Jiménez y la literatura italiana , Revista de la Sociedad Española de Italianistas: Vol. 3 (2005)
- Vicente González Martín, Algunos aspectos de la proyección de la «commedia dell'arte» en España , Revista de la Sociedad Española de Italianistas: Vol. 3 (2005)
- Andrea Baldani, La enseñanza del italiano como lengua extranjera en España , Revista de la Sociedad Española de Italianistas: Vol. 14 (2020): Tra Medioevo e Rinascimento: scrittori italiani e Querelle des Femmes
- Nicola Florio, GALLETTI, Monica e CONTU, Fabio. 2016. Fuori controllo. Donne e teatro tra Cinque e Seicento in Italia. Sevilla: Benilde. , Revista de la Sociedad Española de Italianistas: Vol. 11 (2015)
- Giulia Cortiana, La traducción fílmica: una comparación preliminar entre dos países “gemelos”, Italia y España , Revista de la Sociedad Española de Italianistas: Vol. 10 (2014)
También puede Iniciar una búsqueda de similitud avanzada para este artículo.