Upgrading Usability and Utility Features for Shaping Post-Edition Tools
Main Article Content
Abstract
Keywords:
Downloads
Article Details
References
Allen, Jeffrey. 2001. «Post-editing: An Integrated Part of Translation Software Program». Language International Magazine 13 (2): 26-29.
Bernth, Arendse y Claudia Gdaniec. 2001. «MTranslatability». Machine Translation 16, (3): 175-218. - https://doi.org/10.1023/A:1019867030786
De Jesus Martins, Débora Beatriz y Helena de Medeiros Caseli. 2015. «Automatic machine translation error identification». Machine Translation 29 (1): 1-24. - https://doi.org/10.1007/s10590-014-9163-y
Dillinger, Mike. 2014. «Introduction». En Post-Editing of Machine Translation: Processes and Applications, ed. por Sharon O'Brien, Laura Winther Balling, Michael Carl, Michael Simard y Lucia Specia. Newcastle upon Tyne: Cambridge Scholars Publishing, ix-xv.
Flórez, Silvia. 2012. «Catálogo de herramientas para la postedición». Tradumàtica: tecnologies de la traducció. Postedició, canvi de paradigma? 10: 219-229.
Garrett, Jesse James. 2011. The Elements of User Experience: User-Centered Design for the Web and Beyond, Second Edition. Berkeley, CA: New Riders.
Guerberof Arenas, Ana, Heidi Depraetere y Sharon O'Brien. 2012. «What we know and what we would like to know about post-editing». Tradumàtica: tecnologies de la traducció. Postedició, canvi de paradigma? 10: 211-218. - https://doi.org/10.5565/rev/tradumatica.28
Guerberof Arenas, Ana. 2008. «Productivity and Quality in the Post-Editing of Outputs from Translation Memories and Machine Translation». The International Journal of Localisation 7 (1): 11-21.
Gutiérrez y Restrepo, Emmanuelle y Loïc Martínez Normand. 2010. «Localization and web accessibility». Tradumàtica: tecnologies de la traducció. Localització i web 8. Fecha de acceso 6 de octubre de 2018. http://revistes.uab.cat/tradumatica/article/view/n8-gutierrez-martinez/pdf_21 - https://doi.org/10.5565/rev/tradumatica.106
Kay, Martin. 1997. «It's Still the Proper Place». Machine Translation 12: 35-38. - https://doi.org/10.1023/A:1007910203472
Kuniavsky, Mike. 2012. Observing the User Experience: A Practitioner's Guide to User Research. Waltham, MA: Elsevier.
Melby, Alan. 1997. «Some Notes on The Proper Place of Men and Machines in Language Translation». Machine Translation 12: 29-34. - https://doi.org/10.1023/A:1007954001655
Meyer, Kate. 2017. «Comparison Tables for Products, Services, and Features». Nielsen Norman Group. Fecha de acceso 6 de octubre de 2018. https://www.nngroup.com/articles/comparison-tables/
Moorkens, Joss y Sharon O'Brien. 2017. «Assessing User Interface Needs of Post-Editors of Machine Translation». En Human Issues in Translation Technology, ed. por Dorothy Kenny. Oxford: Routledge, 109-130.
Moorkens, Joss, Sharon O'Brien y Joris Vreeke. 2016. «Developing and testing Kanjingo: A mobile app for post-editing». Tradumàtica: tecnologies de la traducció. Traducció i dispositius mòbils 14: 58-66. - https://doi.org/10.5565/rev/tradumatica.168
Morville, Peter. 2004. «User Experience Design». Semantic Studios. Fecha de acceso 6 de octubre de 2018. http://semanticstudios.com/user_experience_design/
Nielsen, Jakob. 1995. «10 Usability Heuristics for User Interface Design». Nielsen Norman Group. Fecha de acceso 6 de octubre de 2018. https://www.nngroup.com/articles/ten-usability-heuristics/
Nielsen, Jakob. 2012. «Usability 101: Introduction to Usability». Nielsen Norman Group. Fecha de acceso 6 de octubre de 2018. https://www.nngroup.com/articles/usability-101-introduction-to-usability/
Nunes Vieira, Lucas y Lucia Specia. 2011. «A Review of Translation Tools from a Post-Editing Perspective». Third Joint EM+/CNGL Workshop Bringing MT to the User: Research Meets Translators (JEC 2011). Fecha de acceso 6 de octubre de 2018. http://www.mt-archive.info/JEC-2011-Vieira.pdf
O'Brien, Sharon, Laura Winther Balling, Michael Carl, Michael Simard y Lucia Specia. 2014. «Foreword». En Post-Editing of Machine Translation: Processes and Applications, ed. por Sharon O'Brien, Laura Winther Balling, Michael Carl, Michael Simard y Lucia Specia. Newcastle upon Tyne: Cambridge Schoolars Publishing, vii-viii.
O'Brien, Sharon. 2006. «Pauses as Indicators of Cognitive Effort in Post-Editing Machine Translation Output». Across Languages and Cultures 7, (1): 1-21. - https://doi.org/10.1556/Acr.7.2006.1.1
O'Brien, Sharon. 2012. «Towards Predicting Post-Editing Productivity». Machine Translation 25: 197-215. - https://doi.org/10.1007/s10590-011-9096-7
O'Brien, Sharon y Joss Moorkens. 2014. «Towards intelligent post-editing interfaces». FIT XXth World Congress 2014, Berlin, Germany. Fecha de acceso 6 de octubre de 2018. http://doras.dcu.ie/20136/
Ramírez Polo, Laura. 2012. «Los lenguajes controlados y la documentación técnica: mejorando la traducibilidad». Tradumàtica: tecnologies de la traducció. Postedició, canvi de paradigma? 10: 192-204. - https://doi.org/10.5565/rev/tradumatica.25
Reinke, Uwe. 2013. «State of the Art in Translation Memory Technology». Translation: Computation, Corpora, Cognition 3 (1): 27-48.
Rico Pérez, Celia. (s.f.). «Introducción a la Traducción Controlada». A blog on Translation and Technology (T2) (blog). Fecha de acceso 6 de octubre de 2018. www.celiarico.wordpress.com
Robert, Anne-Marie. 2010. «La post-édition : l'avenir incontournable du traducteur ?». Traduire 222: 137-144. - https://doi.org/10.4000/traduire.460
Rodríguez Vázquez, Silvia y Jesús Torres del Rey. 2014. «Fostering accessibility through web localization». Multilingual Magazine 147, 25 (7): 32-37.
Sánchez-Martínez, Felipe. 2012. «Motivos del creciente uso de traducción automática seguida de postedición». Tradumàtica: tecnologies de la traducció. Postedició, canvi de paradigma? 10: 150-156. - https://doi.org/10.5565/rev/tradumatica.24
Silva, Roberto. 2014. «Integrating Post-Editing MT in a Professional Translation Workflow». En Post-Editing of Machine Translation: Processes and Applications, ed. por Sharon O'Brien, Laura Winther Balling, Michael Carl, Michael Simard y Lucia Specia. Newcastle upon Tyne: Cambridge Schoolars Publishing, 24-50.
Sukholeyster, Oleksandr. 2014. «Task-Driven User Interfaces», UX matters. Fecha de acceso 6 de octubre de 2018. https://www.uxmatters.com/mt/archives/2014/12/task-driven-user-interfaces.php
Taus. 2010. «MT Post-editing Guidelines». Fecha de acceso 6 de octubre de 2018. https://es.taus.net/academy/best-practices/postedit-best-practices/machine-translation-post-editing-guidelines
Torres del Rey, Jesús y Lucía Morado Vázquez. 2015. «XLIFF and the Translator:Why Does it Matter?». Tradumàtica: tecnologies de la traducció. Postedició, canvi de paradigma? 13: 584-607.
Winograd, Terry. 1997. «From Computing Machinery to Interaction Design». En Beyond Calculation: The Next Fifty Years of Computing, ed. por Peter Denning y Robert Metcalfe. Berlín: Springer-Verlag, 149-162.