Phraseological Modifications: from Norm to Creativity
Abstract
The aim of this article is to investigate the transgression of the norm that phraseological manipulations imply with respect to phraseological units (PUs), which are shared by the speakers of a linguistic community. While PUs are part of the normal use of a language, phraseological manipulations deviate from this normal use. However, the language system allows these modifications, according to Coseriu’s concepts of norm and system (Coseriu 1952). In addition, since the manipulated PU seeks to cause certain effects on the receiver, discursive strategies are used to ensure communication. In this sense, phraseological manipulations show some defined patterns, which are based both on the literal meaning of the original PU and its idiomatic character.
- Referencias
- Cómo citar
- Del mismo autor
- Métricas
Coseriu, Eugen. 1952. Sistema, norma y habla: con un resumen en alemán. Montevideo: Universidad de la República.
Díaz Orozco, Viviana. 2016. «La desautomatización de los refranes y fórmulas fijas del lenguaje». Revista Ciencia y Humanidades 3 (3): 35-58
[DLE] Real Academia Española. 2014. Diccionario de la lengua española (23a edición). Madrid: Real Academia Española, Espasa. Fecha de acceso: 15 de junio de 2020. http://dle.rae.es
Guerrero Salazar, Susana. 2017. «La desautomatización de las unidades fraseológicas en los titulares deportivos». Verba 44: 99-131.
[Grand Robert] Dictionnaires Le Robert. 2017. Le Grand Robert de la langue française. Fecha de acceso: 11 de enero de 2021. https://grandrobert.lerobert.com
Hanks, Patrick. 2013. Lexical Analysis: Norms and Exploitations. Cambridge, London: The MIT Press.
Koestler, Arthur. 1975. The Act of Creation. London: Pan Books.
Martí Sánchez, Manuel. 2015. «La búsqueda de sentido en la desautomatización fraseológica». En Fraseología, didáctica y traducción, ed. por Pedro Mogorrón y Fernando Navarro. Frankfurt am Main: Peter Lang, 117-136.
Mena Martínez, Florentina. 2003. «En torno al concepto de desautomatización: aspectos básicos». Tonos Digital: Revista Electrónica de Estudios Filológicos 5. Fecha de acceso: 20 de mayo de 2020. https://digitum.um.es/digitum/handle/10201/50794.
Montoro del Arco, Esteban. 2005. «Hacia una sistematización de la variabilidad fraseológica». En Estudios lingüísticos en recuerdo de del profesor Juan Martínez Marín, ed. por M.ª Ángeles Pastor. Granada: Universidad de Granada, 125-152.
Moreno Nilo, Juan Luis. 2015. «La desautomatización de las locuciones: cuando la afectividad adquiere forma en el español de Chile», e-AESLA, Revista digital 1. Fecha de acceso: 29 de mayo de 2020. https://cvc.cervantes.es/lengua/eaesla/pdf/01/65.pdf.
Oxford University Press. 2021. Oxford English Dictionary. Fecha de acceso: 11 de enero de 2021. http://www.oed.com
Priberam Informática. 2020. Dicionário Priberam da Língua Portuguesa. Fecha de acceso: 11 de enero de 2021. https://dicionario.priberam.org
Pons. 2021. Diccionario Pons. Fecha de acceso: 11 de enero de 2021. https://es.pons.com
Pou, Rafael. «El neurofraude de las pseudociencias», Democrecía: revista de actualidad, cultura y pensamiento. Fecha de acceso: 3 de septiembre de 2020. https://democresia.es/pensamiento/neurofraude-las-pseudociencias-ciencia-materialismo/
Ruiz Gurillo, Leonor. 1997. «Relevancia y fraseología: la desautomatización en la conversación coloquial». Español actual: Revista de español vivo 68: 21-30.
Sánchez López, Elena. 2015. «Phraseologization as a process of semantic change». Catalan Journal of Linguistics 14: 159-177.
Sánchez Manzanares, M. del Carmen. (2003). En Homenaje al profesor Estanislao Ramón Trives, ed. por Agustín Vera Luján, Ramón Almela Pérez, José M.ª Jiménez Cano y Dolores Anunciación Igualada Belchí. Murcia: Universidad de Murcia, Servicio de Publicaciones, 745-760.
Sanmartín Ortí, Pau. 2006. La finalidad poética en el formalismo ruso: el concepto de desautomatización. Tesis doctoral. Universidad Complutense de Madrid.
Timofeeva, Larissa. 2005. «La ironía en las unidades fraseológicas». Interlingüística 16: 1069-1077.
Timofeeva, Larissa. 2009. «La desautomatización fraseológica: un recurso para crear y divertir». En Estudios de lingüística: investigaciones lingüísticas en el siglo XXI, ed. por Juan Luis Jiménez Ruiz y Larissa Timofeeva. Alicante: Universidad de Alicante, 249-271.
Zuluaga, Alberto. 2001. «Análisis y traducción de unidades fraseológicas desautomatizadas». PhinN 16: 67-83.
Similar Articles
- Marius Radoi, Translational Correspondences (Spanish - Romanian) from a Phraseodidactic Perspective , CLINA Revista Interdisciplinaria de Traducción Interpretación y Comunicación Intercultural: Vol. 7 No. 2 (2021): Translating from/into: Spanish and Romance Language (I)
- Carlos Manuel Hidalgo Ternero, Gloria Corpas Pastor, Electronic Tools and Resources for the Translation of Phraseological Manipulation: a Student-Centered Case Study , CLINA Revista Interdisciplinaria de Traducción Interpretación y Comunicación Intercultural: Vol. 6 No. 2 (2020): Phraseology in Translation and Interpretation in the 21st Century
- José Luis Rojas Díaz, Juan Manuel Pérez Sánchez, «A Baptism of Fire»: Towards a Practical Hybrid Approach for the Lexicographic Indexation of Phraseological Units with Religious Lexical Components in English and Spanish , CLINA Revista Interdisciplinaria de Traducción Interpretación y Comunicación Intercultural: Vol. 6 No. 2 (2020): Phraseology in Translation and Interpretation in the 21st Century
- Ondrej Klabal, Corpora in Legal Translation: Overcoming Terminological and Phraseological Assymetries between Czech and English , CLINA Revista Interdisciplinaria de Traducción Interpretación y Comunicación Intercultural: Vol. 5 No. 2 (2019): Smaller Languages: The Slavic Languages
- Vanda ObdrŽálková, Communicative and Textual Competence in Translations of Legal Texts from English into Czech: A Case Study , CLINA Revista Interdisciplinaria de Traducción Interpretación y Comunicación Intercultural: Vol. 5 No. 2 (2019): Smaller Languages: The Slavic Languages
- María Isabel González-Rey, Idiomaticity and idiomatization in Literary Translation , CLINA Revista Interdisciplinaria de Traducción Interpretación y Comunicación Intercultural: Vol. 6 No. 2 (2020): Phraseology in Translation and Interpretation in the 21st Century
- Olaf Immanuel Seel, Phraseology and the Implementation of Cognitive Grammar in Translation Didactics , CLINA Revista Interdisciplinaria de Traducción Interpretación y Comunicación Intercultural: Vol. 6 No. 2 (2020): Phraseology in Translation and Interpretation in the 21st Century
- Reyes Albarrán Martín, Ideological Features in the Translation of Alternative Medicine Texts , CLINA Revista Interdisciplinaria de Traducción Interpretación y Comunicación Intercultural: Vol. 1 No. 1 (2015): Intercultural Translation in a Global World (I)
- Gloria Martínez Lanzán, Equivalence and interference in French/Spanish Wine Translation , CLINA Revista Interdisciplinaria de Traducción Interpretación y Comunicación Intercultural: Vol. 7 No. 2 (2021): Translating from/into: Spanish and Romance Language (I)
- Ondrej Molnár, Genre Analysis in the Translation Studies Paradigm Today , CLINA Revista Interdisciplinaria de Traducción Interpretación y Comunicación Intercultural: Vol. 5 No. 2 (2019): Smaller Languages: The Slavic Languages
You may also start an advanced similarity search for this article.