Machine Translation in Translator Education
Abstract
With the improvement of free, next-generation machine translation software based on neural networks, Departments for Translation Studies are faced with the question of how to react to this new reality. Translator education programmes should include these and other tools that can complement human translation. However, in order to design activities that incorporate this software, we need data and experience that can serve as a starting point. For this purpose, we have conducted an experiment in a General Translation class and a Specialised Translation class. This article shows the results of this research, including both the quality of the translated text and the students’ impressions.
- Referencias
- Cómo citar
- Del mismo autor
- Métricas
Bessenyei, Gábor. 2017. «Neural Machine Translation: the rising star». Memsource Blog. Accessed February 28, 2019. https://www.memsource.com/blog/2017/09/19/neural-machine-translation-the-rising-star/
Curriculum Bachelorstudium Transkulturelle Kommunikation Karl-Franzens-Universität Graz. 2017. Accessed October 23, 2018. https://online.uni-graz.at/kfu_online/wbMitteilungsblaetter_neu.display?pNr=14880&pDocNr=3772034&pOrgNr=14190
Curriculum Bachelorstudium Translationswissenschaft Leopold-Franzens-Universität Innsbruck. 2016. Accessed September 3, 2018. https://www.uibk.ac.at/translation/studium/bachelor/ba-studium-neu-ab-1.10.2016/ba-translationswissenschaft_01.10.2016_mitteilungsblatt_19.07.2017.pdf
Curriculum Bachelorstudium Transkulturelle Kommunikation Universität Wien. 2016. Accessed September 3, 2018. https://transvienna.univie.ac.at/fileadmin/user_upload/z_translationswiss/Studium/Curricula/Curriculum_Bachelorstudium_Transkulturelle_Kommunikation_2016.pdf
Curriculum Masterstudium Übersetzen Karl-Franzens-Universität Graz. 2017. Accessed September 3, 2018. https://static.uni-graz.at/fileadmin/gewi-institute/Translationswissenschaft/Curricula_neu/UEbersetzen.pdf
Curriculum Masterstudium Translationswissenschaft Leopold-Franzens-Universität Innsbruck. 2009. Accessed September 3, 2018. https://www.uibk.ac.at/translation/studium/master/curriculum_ma-translationswissenschaften_stand-01.10.20091.pdf
Curriculum Masterstudium Translation Universität Wien. 2015. Accessed September 3, 2018. https://transvienna.univie.ac.at/fileadmin/user_upload/z_translationswiss/Studium/Curricula/Curriculum_Masterstudium_Translation_2015.pdf
DeepL: History. Accessed September 10, 2018. https://www.deepl.com/en/press.html
EMT Expert Group. 2009. «Competences for professional translators, experts in multilingual and multimedia communication». Accessed December 14, 2018. https://ec.europa.eu/info/sites/info/files/emt_competences_translators_en.pdf
DePalma, Donald A., Hélène Pielmeier and Robert G. Stewart. 2018. «The Language Service Market: 2018. Annual Review of the Services and Technology Industry That Supports Translation, Localization, and Interpreting». Accessed December 14, 2018. http://www.commonsenseadvisory.com/Portals/_default/Knowledgebase/ArticleImages/1806_RCH_LSM18_Market.pdf - https://doi.org/10.1016/S1365-6937(18)30314-9
Flanagan, Marian and Tina Paulsen Christensen. 2014. «Testing post-editing guidelines: how translation trainees interpret them and how to tailor them for translator training purposes». The Interpreter and Translator Trainer 8 (2): 257-275. - https://doi.org/10.1080/1750399X.2014.936111
Grace, Katja et al. 2017. «Will AI Exceed Human Performance? Evidence from AI Experts». Accessed October 15, 2015. https://arxiv.org/pdf/1705.08807.pdf?_sp=c803ec8d-9f8f-4843-a81e-3284733403a0.1500631875031
Hutchins, John. 2005. «The history of machine translation in a nutshell». Accessed September 10, 2018. http://hutchinsweb.me.uk/Nutshell-2005.pdf
Hutchins, John and David G. Hays. 2015. «Alpac Report». Accessed September 10, 2018. https://www.semanticscholar.org/paper/11-ALPAC-%3A-The-(-In-)-Famous-Report-Hutchins-Hays/7c0a06f3d5cddd2bf9796b92d1a03d366aa9351b
Koehn, Philipp. 2017. «Statistical Machine Translation. Draft of Chapter 13: Neural Machine Translation». Accessed February 28, 2019. https://arxiv.org/pdf/1709.07809.pdf
Lagoudaki, Elina. 2008. «The Value of Machine Translation for the Professional Translator». Accessed September 10, 2018. http://mt-archive.info/AMTA-2008-Lagoudaki.pdf
Massey, Gary and Maureen Ehrensberger-Dow. 2017. «Machine Learning: Implications for Translator Education». Lebende Sprachen 62 (2): 300-312. - https://doi.org/10.1515/les-2017-0021
Mellinger, Christopher D. 2017. «Translator and Machine Translation: Knowledge and Skills Gaps in Translator Pedagogy.» The Interpreter and Translator Trainer 11 (4): 280-293. - https://doi.org/10.1080/1750399X.2017.1359760
Moorkens, Joss. 2018. «What to Expect from Neural Machine Translation: a Practical In-class Translation Evaluation Exercise». The Interpreter and Translator Trainer 12 (4): 375-387. - https://doi.org/10.1080/1750399X.2018.1501639
PACTE. 2001. «La competencia traductora y su adquisición». Quaderns. Revista de Traducción 6: 39-45.
Press Release. Global Market for Outsourced Translation and Interpreting Services and Technology to Reach US$46.52 Billion in 2018. Accessed December 14, 2018. http://www.digitaljournal.com/pr/3818570.
Plass-Fleßenkämper, Benedikt. 2017. «DeepL aus Deutschland könnte Google Translate den Rang ablaufen«. Accessed March 21, 2018. https://www.wired.de/collection/tech/deepl-google-translate-linguee.
Schuster, Mike, Johnson, Melvin and Nikhil Thorat. 2016. «Zero-Shot Translation with Google's Multilingual Neural Machine Translation System». Accessed October 18, 2018. https://research.googleblog.com/2016/11/zero-shot-translation-with-googles.html.
Similar Articles
- Maite Veiga Díaz, Marta García González, Cross-curricular Training of Specialized Translators: an Interdisciplinary Didactic Experience in Economic and Technical Translation , CLINA Revista Interdisciplinaria de Traducción Interpretación y Comunicación Intercultural: Vol. 9 No. 2 (2023): Teaching and Evaluation of Specialized Translation and Interpreting
- Kiara Giancola, Charlène Meyers, Errors in Specialized Translation Training: A Corpus-Based Study on the Sight Translation of a Popular Science Article , CLINA Revista Interdisciplinaria de Traducción Interpretación y Comunicación Intercultural: Vol. 9 No. 2 (2023): Teaching and Evaluation of Specialized Translation and Interpreting
- Fernando Sánchez Rodas, Gloria Corpas Pastor, Download IATE as a Resource for Teaching Names in the Translation and Interpreting Classroom , CLINA Revista Interdisciplinaria de Traducción Interpretación y Comunicación Intercultural: Vol. 9 No. 2 (2023): Teaching and Evaluation of Specialized Translation and Interpreting
- Hong An, Patricia Rodríguez-Inés, The Translation of Instruction Manuals for Smart Products (Smartphones and Tablets): A Comparative Study between Chinese and Spanish , CLINA Revista Interdisciplinaria de Traducción Interpretación y Comunicación Intercultural: Vol. 6 No. 1 (2020): Translating and Interpreting between Chinese and Spanish in the Contemporary World: Current Perspectives and Horizons
- Laura Asquerino Egoscozábal, Japanese-Spanish University Translator Training in Spain , CLINA Revista Interdisciplinaria de Traducción Interpretación y Comunicación Intercultural: Vol. 8 No. 2 (2022): Japanese-Spanish Translation and Interpretation: Current Challenges and Emerging Trends
- Alina Secară, Technology in audiovisual translation practices and training , CLINA Revista Interdisciplinaria de Traducción Interpretación y Comunicación Intercultural: Vol. 7 No. 1 (2021): "Don de lenguas" (a way with languages)
- Guillermo Sanz Gallego, Translator training in Flanders: the influence of the translation sector on teaching methods , CLINA Revista Interdisciplinaria de Traducción Interpretación y Comunicación Intercultural: Vol. 2 No. 2 (2016): Translation and Interpretation of Smaller Languages in the EU
- María Pascual Cabrerizo, Gloria Martínez Lanzán, Wine-related Translation: A Special Case of Specialised Translation with Many Educational Applications , CLINA Revista Interdisciplinaria de Traducción Interpretación y Comunicación Intercultural: Vol. 9 No. 2 (2023): Teaching and Evaluation of Specialized Translation and Interpreting
- Carmen Valero-Garces, Yanping Tan, Analysis of Translation Students' Attitudes towards CAT Tools. The Point of View of Chinese-Spanish Students , CLINA Revista Interdisciplinaria de Traducción Interpretación y Comunicación Intercultural: Vol. 6 No. 1 (2020): Translating and Interpreting between Chinese and Spanish in the Contemporary World: Current Perspectives and Horizons
- Juan José Martínez Sierra, Literal translation in the audiovisual field. Methods and techniques , CLINA Revista Interdisciplinaria de Traducción Interpretación y Comunicación Intercultural: Vol. 3 No. 1 (2017): Translation and Interpreting: Methodological and Professional Issues
You may also start an advanced similarity search for this article.