Inter-institutional training cooperation on the use of tablets in interpreting
Abstract
The rising popularity of mobile devices, specifically tablet computers, among interpreters and the trend towards digitisation and paperless workflows in international organisations create opportunities for introducing tablets into the interpreter workflow. This paper presents a webinar organised jointly by the European Commission and European Parliament for members of a network of language and conference services in international organisations. The article describes the context, preparation and organisation of that webinar as an example for inter-institutional cooperation in online interpreter training against the backdrop of stagnating or decreasing resources and it also provides some insights from an evaluation form sent to participants after the webinar.
- Referencias
- Cómo citar
- Del mismo autor
- Métricas
Duflou, Veerle. 2016. Be(com)ing a Conference Interpreter: an Ethnography of EU Interpreters as a Professional Community. Amsterdam: John Benjamins. https://doi.org/10.1075/btl.124
European Commission. 2015. Digital Single Market. December 7. http://ec.europa.eu/priorities/digital-single-market_en.
European Commission. 2016. New EU Rules for a Simpler, Faster and Safer Customs Union Come into Force. April 29. http://europa.eu/rapid/press-release_IP-16-1629_en.htm.
European Parliament. 2014. Resource Efficiency Measures Strategy: Paperless Parliament. http://www.europarl.europa.eu/the-secretary-general/resource/static/files/Documents%20section/SPforEP/Paperless_Parliament.pdf.
European Parliament. 2016. Strategic Planning for the Secretariat–General of the European Parliament. http://www.europarl.europa.eu/RegData/publications/2016/0002/P8_PUB%282016%290002_XL.pdf.
European Parliament. 2017. ENVI Committee Homepage. Accessed January 15. http://www.europarl.europa.eu/committees/en/ENVI/home.html.
Konnikova, Maria. 2014. «Being a Better Online Reader.» The New Yorker. http://www.newyorker.com/science/maria-konnikova/being-a-better-online-reader.
United Nations. 2017. PaperSmart for Participants. Accessed January 15. http://papersmart.unmeetings.org/media2/1583674/sheet_papersmart_eng.pdf.
United Nations General Assembly. 2001. Revitalization of the General Assembly; Improving the Efficiency of the General Assembly. A/RES/55/285. United Nations. http://www.un.org/en/ga/search/view_doc.asp?symbol=A/RES/55/285.
Similar Articles
- Fernando Sánchez Rodas, Gloria Corpas Pastor, Download IATE as a Resource for Teaching Names in the Translation and Interpreting Classroom , CLINA Revista Interdisciplinaria de Traducción Interpretación y Comunicación Intercultural: Vol. 9 No. 2 (2023): Teaching and Evaluation of Specialized Translation and Interpreting
- Vladimir Balakhonov, Christopher D. Mellinger, Developing and Using an Ad Hoc Corpus to Teach Specialized Interpreting: A Case Study of German Embassy Speeches , CLINA Revista Interdisciplinaria de Traducción Interpretación y Comunicación Intercultural: Vol. 9 No. 2 (2023): Teaching and Evaluation of Specialized Translation and Interpreting
- Kiara Giancola, Charlène Meyers, Errors in Specialized Translation Training: A Corpus-Based Study on the Sight Translation of a Popular Science Article , CLINA Revista Interdisciplinaria de Traducción Interpretación y Comunicación Intercultural: Vol. 9 No. 2 (2023): Teaching and Evaluation of Specialized Translation and Interpreting
- Olga Koreneva Antonova, Teaching Interpreting in German-Spanish: Proposal of an Interactive and Situated Methodology with Elements of Gamification , CLINA Revista Interdisciplinaria de Traducción Interpretación y Comunicación Intercultural: Vol. 9 No. 2 (2023): Teaching and Evaluation of Specialized Translation and Interpreting
- Kilian G Seeber, Interpreting at the European Institutions: faster, higher, stronger , CLINA Revista Interdisciplinaria de Traducción Interpretación y Comunicación Intercultural: Vol. 3 No. 2 (2017): Interpreting in International Organisations. Research, Training and Practice
- Laura Asquerino Egoscozábal, Japanese-Spanish University Translator Training in Spain , CLINA Revista Interdisciplinaria de Traducción Interpretación y Comunicación Intercultural: Vol. 8 No. 2 (2022): Japanese-Spanish Translation and Interpretation: Current Challenges and Emerging Trends
- Jesús Baigorri-Jalón, Críspulo Travieso-Rodríguez, Interpreting at the United Nations: the impact of external variables. The Interpreters’ View , CLINA Revista Interdisciplinaria de Traducción Interpretación y Comunicación Intercultural: Vol. 3 No. 2 (2017): Interpreting in International Organisations. Research, Training and Practice
- Carmen Torrella Gutierrez, Delving into the Business-Interpreting Profession: Tracking Key Challenges to Train Interpreters for Today and Tomorrow , CLINA Revista Interdisciplinaria de Traducción Interpretación y Comunicación Intercultural: Vol. 9 No. 2 (2023): Teaching and Evaluation of Specialized Translation and Interpreting
- Angélica Pajarín Canales, Reconstructing the origins of the Spanish booth in the European Union: A process of professionalization , CLINA Revista Interdisciplinaria de Traducción Interpretación y Comunicación Intercultural: Vol. 4 No. 1 (2018): Interpreting in international organizations. Research, training and practice II
- Marta García Gato, Training interpreters for the European project: the first interpreting internship of the European institutions , CLINA Revista Interdisciplinaria de Traducción Interpretación y Comunicación Intercultural: Vol. 4 No. 1 (2018): Interpreting in international organizations. Research, training and practice II
You may also start an advanced similarity search for this article.