Japanese-Spanish University Translator Training in Spain
Status of the issue
Abstract
This article presents the results obtained in a descriptive study that analyzes the state of affairs in Spain of translator training from Japanese into Spanish by focusing on issues such as admission criteria, cut-off marks, curricula, number of students enrolled, internships, and career opportunities, as well as an explanation of the training itself. This kind of training is currently offered only in two universities —Universitat Autònoma de Barcelona and Universidad de Salamanca— in the Bachelor’s Degree in Translation and Interpreting, where Japanese can only be studied as a second foreign language.
All of the information gathered in the study made it possible to know in detail the current state of affairs in Spain regarding Japanese-Spanish translator training and to make proposals for improvement. Among those proposals, the creation of a specific master’s degree in translation from Japanese into Spanish is suggested.
- Referencias
- Cómo citar
- Del mismo autor
- Métricas
Asociación Nacional de Empresas de Traducción e Interpretación. Universidades españolas que imparten el Grado en Traducción e Interpretación. Fecha de acceso 14 de diciembre de 2021. https://anetiblog.wordpress.com/2014/10/27/universidades-espanolas-que-imparten-el-grado-en-traduccion-e-interpretacion/
Asquerino Egoscozábal, L., & Hurtado Albir, A. (2020). Estudio experimental sobre la adquisición de la competencia traductora japonés-español. Diseño y resultados del estudio piloto. Meta, 65(2), 394-419. https://doi.org/10.7202/1075842ar
Asquerino Egoscozábal, L. (2021a). La formación de traductores japonés-español. Situación actual y perspectivas [Tesis doctoral]. Universitat Autònoma de Barcelona. http://hdl.handle.net/10803/673347
Asquerino Egoscozábal, L. (2021b). La formación de traductores del japonés al español en España. Estudio sobre la situación actual. Sendebar, 32, 196-218. https://doi.org/10.30827/sendebar.v32.15903
Fernández-Acosta, Luis Raúl. (Coord.) (2018). La profesión del traductor en México. Ciudad de México: UIC.
Gómez, Norman Darío. (2021). La enseñanza de la traducción en pregrado universitario en Hispanoamérica: estudio de casos múltiple de seis programas de traducción (Argentina-Colombia-Venezuela). Tesis doctoral. Universidad Johannes Gutenberg.
Gregorio, Ana. (2014). Estudio empírico-descriptivo del desarrollo de la competencia estratégica en la formación de traductores. Tesis doctoral. Universidad de Granada. http://hdl.handle.net/10481/34169
PACTE. (2018). «Competence levels in translation: working towards a European framework». The Interpreter and Translator Trainer, 12(2), 111-131. https://doi.org/10.1080/1750399X.2018.1466093
PACTE. (2019). «Establecimiento de niveles de competencias en traducción. Primeros resultados del proyecto NACT». Onomázein, 43, 1-25. https://ddd.uab.cat/record/210792
Pym, Anthony y Caminade, Monique. (1995). Les formations en traduction et interprétation. Essai de recensement mundial. París: Societé Française des Traducteurs.
Pym, Anthony. (2002). «Training Language Service Providers: Local Knowledge in Institutional Contexts». En Training the Language Services Provider for the New Millennium, ed. por Belinda Maia, Johann Haller, y Margherita Ulrych (pp. 21-30). Porto: Universidade do Porto. https://usuaris.tinet.cat/apym/on-line/training/portopaper.pdf
Ulrych, Margherita. (2005). «Training Translators. Programmes, Curricula, Practices». En Training for the New Millenium, ed. por Martha Tennent (pp. 4-33). Ámsterdam: John Benjamins.
Similar Articles
- Fernando Sánchez Rodas, Gloria Corpas Pastor, Download IATE as a Resource for Teaching Names in the Translation and Interpreting Classroom , CLINA Revista Interdisciplinaria de Traducción Interpretación y Comunicación Intercultural: Vol. 9 No. 2 (2023): Teaching and Evaluation of Specialized Translation and Interpreting
- Maite Veiga Díaz, Marta García González, Cross-curricular Training of Specialized Translators: an Interdisciplinary Didactic Experience in Economic and Technical Translation , CLINA Revista Interdisciplinaria de Traducción Interpretación y Comunicación Intercultural: Vol. 9 No. 2 (2023): Teaching and Evaluation of Specialized Translation and Interpreting
- Kiara Giancola, Charlène Meyers, Errors in Specialized Translation Training: A Corpus-Based Study on the Sight Translation of a Popular Science Article , CLINA Revista Interdisciplinaria de Traducción Interpretación y Comunicación Intercultural: Vol. 9 No. 2 (2023): Teaching and Evaluation of Specialized Translation and Interpreting
- Hong An, Patricia Rodríguez-Inés, The Translation of Instruction Manuals for Smart Products (Smartphones and Tablets): A Comparative Study between Chinese and Spanish , CLINA Revista Interdisciplinaria de Traducción Interpretación y Comunicación Intercultural: Vol. 6 No. 1 (2020): Translating and Interpreting between Chinese and Spanish in the Contemporary World: Current Perspectives and Horizons
- Vladimir Balakhonov, Christopher D. Mellinger, Developing and Using an Ad Hoc Corpus to Teach Specialized Interpreting: A Case Study of German Embassy Speeches , CLINA Revista Interdisciplinaria de Traducción Interpretación y Comunicación Intercultural: Vol. 9 No. 2 (2023): Teaching and Evaluation of Specialized Translation and Interpreting
- Zhao Liu, A Corpus-Based Study on the Spanish Translation of 道 (dao) in The Analects , CLINA Revista Interdisciplinaria de Traducción Interpretación y Comunicación Intercultural: Vol. 8 No. 2 (2022): Japanese-Spanish Translation and Interpretation: Current Challenges and Emerging Trends
- María Pascual Cabrerizo, Gloria Martínez Lanzán, Wine-related Translation: A Special Case of Specialised Translation with Many Educational Applications , CLINA Revista Interdisciplinaria de Traducción Interpretación y Comunicación Intercultural: Vol. 9 No. 2 (2023): Teaching and Evaluation of Specialized Translation and Interpreting
- Anna Tudela-Isanta, Blanca Arias-Badia, The Treatment of Multilingualism in Catalan-Spanish Audiovisual Translation: A Case Study of The Hockey Girls , CLINA Revista Interdisciplinaria de Traducción Interpretación y Comunicación Intercultural: Vol. 8 No. 1 (2022): Translating from/into: Spanish and Romance Language (II)
- Guillermo Sanz Gallego, Translator training in Flanders: the influence of the translation sector on teaching methods , CLINA Revista Interdisciplinaria de Traducción Interpretación y Comunicación Intercultural: Vol. 2 No. 2 (2016): Translation and Interpretation of Smaller Languages in the EU
- Paula Martínez Sirés, Research on Translator’s Footnotes and their Reception in the Literary Translation of Takekurabe from Japanese into Spanish , CLINA Revista Interdisciplinaria de Traducción Interpretación y Comunicación Intercultural: Vol. 8 No. 2 (2022): Japanese-Spanish Translation and Interpretation: Current Challenges and Emerging Trends
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 > >>
You may also start an advanced similarity search for this article.