The Place of the Interpreter and interpreting in an Institutional Setting
Main Article Content
Abstract
Keywords:
Downloads
Article Details
References
Albl-Mikasa, Michaela. 2014. «English as a lingua franca in international conferences. Current and future developments in interpreting studies». Interpreting and Translation Studies 18 (3): 17-42.
Alley, Erica. 2009. «Exploring Remote Interpreting». International Journal of Interpreter Education XX: X-XX
AIIC. «Report of 2015 Workload Statistics». https://aiic.net/surveys/findings/get. Accessed January 3, 2017.
Andres, Dörte and Stephanie Falk. 2013. «Information and Communication Technologies in Interpreting – Remote and Telephone Interpreting», in De Rioja, Lourdes. 7-11-2013. «A word in your ear». https://lourdesderioja.com/tag/dorte-andres/. Accessed December 15, 2016.
Baigorri Jalón, Jesús. 2011. «Back to the Future». Presentation at the 15th SCIC Universities Conference, Brussels 2»-24 March 2011. http://ec.europa.eu/dgs/scic/cooperation-with-universities/universities-conferences/15th_dg_interpretationuniversities_conference/docs/2011_baigorri.pdf. Accessed January 2 2017
Baigorri Jalón, Jesús. 2014. From Paris to Nuremberg: the Birth of Conference Interpreting. Amsterdam and Philadelphia: John Benjamins.
Barghout, Alma, Lucía Ruiz Rosendo and Mónica Varela García. 2015. «The Influence of Speed on Omissions in Simultaneous Interpreting: an empirical study». Babel 61 (3): 305-334. https://doi.org/10.1075/babel.61.3.01bar
Braun, Sabine. 2013. «Keep your distance? Remote interpreting in legal proceedings». Interpreting 15 (2): 200-228. https://doi.org/10.1075/intp.15.2.03bra
Cronin, Michael. 2003. Translation and Globalization. London and New York: Routledge.
Déjean le Féal, Karla. 1978. Lectures et improvisations – incidence de la forme de l'énonciation sur la traduction simultanée. Unpublished doctoral thesis. University Sorbonne Nouvelle, Paris 3.
Dlugan, Andrew. 2012. «What is the Average Speaking Rate?» http://sixminutes.dlugan.com/speaking-rate/. Accessed January 6 2017.
Donovan, Clare. 2009. «A Study of Changing Patterns of Language Use in International Conferences», in La traduction et ses métiers, aspects théoriques et pratiques, ed. by Colette Laplace, Marianne Lederer, Daniel Gile. Paris: Lettres modernes Minard. 53-72.
Gerver, David. 1969. «The effects of source language presentation rate on the performance of simultaneous conference interpreters», in Proceedings of the 2nd Louisville Conference on Rate and/or Frequency Controlled Speech, ed. by Emerson Foulke. Louisville, KY: University of Louisville, 162-184.
Gile, Daniel. 1999. «Testing the efforts model's tightrope hypothesis in simultaneous interpreting – A contribution». Hermes 23, Aarhus School of Business: 153-172.
Gile, Daniel. 2001. «Consecutive vs simultaneous: which is more accurate?». Interpretation Studies 1, Japanese Association for Interpretation Studies: 8-20.
Hatim, Basil and Ian Mason. 1997. The Translator as Communicator. London: Routledge.
Jacob, Hans. 1962. Kind meiner Zeit. Cologne: Klepenheur & Witsch.
Joscelyne, Andrew. 2000. «The Role of Translation in an International Organisation», en Translating into Success: Cutting-edge Strategies for going Multilingual in a Global Age, ed. by Robert C. Sprung. Amsterdam & Philadelphia: John Benjamin's, 81-95. https://doi.org/10.1075/ata.xi.10jos
Kalina, Sylvia and Klaus Ziegler. 2015. «Technology», en Routledge Encyclopedia of Interpreting studies, ed. by Franz Pöchhacker. London: Routledge, 410-412
Keiser, Walter. 2004. «L'interprétation de conférence en tant que profession et les précurseurs de l'Association internationale des interprètes de conférence (AIIC) 1918-1953». Meta 49 (3) :579-608. https://doi.org/10.7202/009380ar
Lederer, Marianne. 1981. La Traduction simultanée. Paris: Minard Lettres Modernes.
Li, Changshuan. 2010. «Coping Strategies for Fast Delivery in Simultaneous Interpretation». Journal of Specialised Translation 13: 19-25.
Moser, Barbara. 2003. «Remote interpreting: assessment of human factors and performance parameters». http://www.aiic.net/ViewPage.cfm/page1125.htm. Accessed January 9, 2017.
Mouzourakis, Panayotis. 2003. «That feeling of being there: vision and presence in remote interpreting». http://aiic.net/page/1173/that-feeling-of-being-there-vision-and-presence-in-remote-interpreting/lang/1. AIIC website. Accessed January 5, 2017.
Mouzourakis, Panayotis. 2006. «Remote interpreting: a technical perspective on recent experiments». Interpreting 8 (1): 45-66. https://doi.org/10.1075/intp.8.1.04mou
Neff, Jacquy. «AIIC statistics: Summary of the 2012 report». April 30, 2014. http://aiic.net/p/6878. Accessed January 5, 2017.
Pio, Sonia. 2003. «The relation between ST delivery rate and quality in simultaneous interpretation». The Interpreters' Newsletter 12: 69-100.
Pöchhacker, Franz. (ed.) 2015. Routledge Encyclopedia of Interpreting Studies. London & New York: Routledge
Riccardi, Alessandra. 2015. «Speech Rate», en Routledge Encyclopedia of Interpreting Studies. London & New York: Routledge, 397-399.
Rodero, Emma. 2012. «A comparative analysis of speech rate and perception in radio bulletins». Text and Talk 32 (3): 391-411. https://doi.org/10.1515/text-2012-0019
Roziner, Ilan and Miriam Shlesinger. 2010. «Much ado about something remote. Stress and performance in remote interpreting». Interpreting 12 (2): 214-247. https://doi.org/10.1075/intp.12.2.05roz
Sabatini, Elisabetta. 2000. «Listening comprehension, shadowing and simultaneous interpretation of two "non-standard" English speeches». Interpreting 5 (1): 25-48. https://doi.org/10.1075/intp.5.1.03sab
Seleskovith, Danica and Marianne Lederer. 1989. La pédagogie raisonnée de l'interprétation. Paris: Didier Erudition. Available in English translation: A Systematic Approach to Teaching Interpreting. 1995. Translated by Jacolyn Harmer.
Vereycken, Hilde. 2012. «Remote Interpreting: the Council experience» at 16th SCIC Universities Conference, 16 March 2012 http://ec.europa.eu/dgs/scic/cooperation-with-universities/universities-conferences/16th/docs/5a.hilde_vereycken.pdf. Accessed January 3, 2017.
Private Market Sector Standing Committee. «Conference and remote interpreting: a new turning point?». aiic.net. March 15, 2011. Accessed January 6, 2017 http://aiic.net/p/3590.