Main Article Content

Anass Elamri
University of Salamanca
Spain
Vol. 1 No. 2 (2015), Articles, pages 11-27
Accepted: Feb 24, 2016
How to Cite

Abstract

This article presents some of the characteristics and difficulties faced by the translator in the translation of an important, although little-known travel account authored by Muh.ammad ibn cUthman al-Miknasi, Ambassador to the sultan of Morocco and later Minister, when he travelled across Spain to meet King Carlos iii in 1789. The text is a colourful portrait of the people and customs of late 18th century Spain, with its technological innovations and cultural contrasts, as well as the constant allusion to the end of the Muslim presence in the Iberian Peninsula. It is in itself an essential text in the history of intercultural relations between both countries, but it also poses a great challenge to the translator who attempts to render a Spanish translation, where foreignness becomes familiarity and vice versa. This article summarizes several aspects of the author’s PhD dissertation, based on a complete Spanish translation of the Elixir for the Redemption of Captives, describing some of the difficulties encountered in what is an outstanding example of cultural translation.

Downloads

Download data is not yet available.

Article Details

References

ARRIBAS PALAU, Mariano. 2007. Las relaciones hispano magrebíes 1st ed. Madrid: Agencia Española de Cooperación Internacional. Servicio de Publicaciones de la Dirección General de Relaciones Culturales y Científicas.

ASHCROFT, Bill, GARETH GRIFFITHS and Helen TIFFIN. 2000. Post-Colonial Studies. The Key Concepts. London/New York: Routledge.

CANO ÁVILA, Pedro. 2004. «Estudio epigráfico-histórico de las inscripciones árabes de los portalones y ventanas del Patio de las Doncellas del Palacio de Pedro I en el Real Alcázar de Sevilla». Apuntes del Alcázar de Sevilla 5: 52-79.

CARBONELL i CORTÉS, Ovidi. 1998. Traducción y cultura: de la ideología al texto. Salamanca: Colegio de España.

CARBONELL i CORTÉS, Ovidi. 2000. «Traducción, Oriente, Occidente..., y la necesidad del exotismo para la traducción». In Orientalismo, exotismo y traducción, ed. by Gonzalo FERNÁNDEZ PARILLA and Manuel C. FERIA GARCÍA. Cuenca: Ediciones de la Universidad de Castila-La Mancha, 173-180.

EL-BˉIHˉI, IBRA¯HIˉM. 2004. «Explicación del nuevo Código Penal marroquí». Publicaciones de la Revista Marroquí de la Administración Local y de Desarrollo vol. I.

FANJUL, Serafín and Federico ARBÓS. 1987. «Introducción», traducir a IBN BAT.T.U¯T.A. In A través del Islam. Madrid: Alianza Editorial, 23-92.

HURTADO ALBIR, Amparo. 2001. Traducción y traductología: Introducción a la Traductología. Madrid: Cátedra.

IBN CUZMA¯N AL-MIKNASIˉ, Muhammad. 1965. al Iksıˉr fıˉ faka¯ki al asˉır, ed. by Mohammad Al-Faṣ ıˉ. Rabat: Al-markaz al-ja¯mi‘ıˉ li-l-bahth al-‘ilmıˉ.

MATAR, Nabil. 2003. In the Lands of the Christians. Arabic Travel Writing in the Seventeenth Century. London/New York: Routledge.

MOLINA MARTÍNEZ, Lucía. 2001. Análisis descriptivo de la traducción de los culturemas árabeespañol. Doctoral dissertation. Universitat Autònoma de Barcelona.

NEWMARK, Paul. 1992. Manual de traducción. Madrid: Cátedra.

PARADELA ALONSO, Nieves. 1995. El otro laberinto español: viajeros árabes a España entre el s. XVII y 1936 1.º ed. Madrid: Universidad Autónoma de Madrid. Servicio de Publicaciones.

RODRÍGUEZ CASADO, Vicente. 1946. La política marroquí de Carlos III. Madrid: Consejo Superior de Investigaciones Científicas.

RUBIERA MATA, María Jesús. 2004. «Introducción general a la lengua árabe y a su traducción al castellano». In Traducir al árabe, ed. by Míkel de EPALZA. Barcelona: Gedisa, 33-35.

TORRES-FONTES SUÁREZ, Cristina. 1996. «M. b. ‘Utman al-miknasî. Al-Iksîr fî fakâk al asîr, (Libro sobre el rescate de los cautivos intitulado «El exir»)». In Viajes de Extranjeros por el reino de Murcia. Murcia: Asamblea regional de Murcia/ Real Academia Alfonso X el Sabio, 515-530.

VERNET, JUAN. 1953. «Embajada de al-Gassani (1690-1691)». Al-Andalus: Revista de las Escuelas de Estudios Árabes de Madrid y Granada 18 (1): 109-131.