El elixir para la redención de los cautivos, un relato poco conocido de la España de finales del siglo XVIII a través de los ojos del embajador marroquí Muhammad ibn ‘Uthman al-Miknasa

Resumen

Este artículo presenta algunas de las peculiaridades y dificultades para el traductor del importante, aunque poco conocido, relato de viajes que hiciera Muh.ammad ibn cUthman al-Miknasi, embajador del sultán de Marruecos y más tarde ministro, al recorrer España con objeto de una audiencia con el rey Carlos III en 1789. Su vivo retrato de las gentes y costumbres de la España de la época, con sus adelantos tecnológicos y sus contrastes culturales, así como el recuerdo constante del fin de la presencia musulmana en la Península, es en sí un texto fundamental en la historia de las relaciones interculturales entre ambos países, pero además presenta una gran dificultad al traductor que aborda su versión española, donde la extrañeza se vuelve familiaridad y viceversa. En este artículo, que resume diversos aspectos de la traducción completa al español del Elixir para la Redención de los Cautivos, que es el objeto de la Tesis Doctoral del autor, se presentan algunas de las dificultades en lo que es un caso paradigmático de traducción cultural.
  • Referencias
  • Cómo citar
  • Del mismo autor
  • Métricas
ARRIBAS PALAU, Mariano. 2007. Las relaciones hispano magrebíes 1st ed. Madrid: Agencia Española de Cooperación Internacional. Servicio de Publicaciones de la Dirección General de Relaciones Culturales y Científicas.

ASHCROFT, Bill, GARETH GRIFFITHS and Helen TIFFIN. 2000. Post-Colonial Studies. The Key Concepts. London/New York: Routledge.

CANO ÁVILA, Pedro. 2004. «Estudio epigráfico-histórico de las inscripciones árabes de los portalones y ventanas del Patio de las Doncellas del Palacio de Pedro I en el Real Alcázar de Sevilla». Apuntes del Alcázar de Sevilla 5: 52-79.

CARBONELL i CORTÉS, Ovidi. 1998. Traducción y cultura: de la ideología al texto. Salamanca: Colegio de España.

CARBONELL i CORTÉS, Ovidi. 2000. «Traducción, Oriente, Occidente..., y la necesidad del exotismo para la traducción». In Orientalismo, exotismo y traducción, ed. by Gonzalo FERNÁNDEZ PARILLA and Manuel C. FERIA GARCÍA. Cuenca: Ediciones de la Universidad de Castila-La Mancha, 173-180.

EL-B?IH?I, IBRA¯HI?M. 2004. «Explicación del nuevo Código Penal marroquí». Publicaciones de la Revista Marroquí de la Administración Local y de Desarrollo vol. I.

FANJUL, Serafín and Federico ARBÓS. 1987. «Introducción», traducir a IBN BAT.T.U¯T.A. In A través del Islam. Madrid: Alianza Editorial, 23-92.

HURTADO ALBIR, Amparo. 2001. Traducción y traductología: Introducción a la Traductología. Madrid: Cátedra.

IBN CUZMA¯N AL-MIKNASI?, Muhammad. 1965. al Iks??r f?? faka¯ki al as??r, ed. by Mohammad Al-Fas? ??. Rabat: Al-markaz al-ja¯mi‘?? li-l-bahth al-‘ilm??.

MATAR, Nabil. 2003. In the Lands of the Christians. Arabic Travel Writing in the Seventeenth Century. London/New York: Routledge.

MOLINA MARTÍNEZ, Lucía. 2001. Análisis descriptivo de la traducción de los culturemas árabeespañol. Doctoral dissertation. Universitat Autònoma de Barcelona.

NEWMARK, Paul. 1992. Manual de traducción. Madrid: Cátedra.

PARADELA ALONSO, Nieves. 1995. El otro laberinto español: viajeros árabes a España entre el s. XVII y 1936 1.º ed. Madrid: Universidad Autónoma de Madrid. Servicio de Publicaciones.

RODRÍGUEZ CASADO, Vicente. 1946. La política marroquí de Carlos III. Madrid: Consejo Superior de Investigaciones Científicas.

RUBIERA MATA, María Jesús. 2004. «Introducción general a la lengua árabe y a su traducción al castellano». In Traducir al árabe, ed. by Míkel de EPALZA. Barcelona: Gedisa, 33-35.

TORRES-FONTES SUÁREZ, Cristina. 1996. «M. b. ‘Utman al-miknasî. Al-Iksîr fî fakâk al asîr, (Libro sobre el rescate de los cautivos intitulado «El exir»)». In Viajes de Extranjeros por el reino de Murcia. Murcia: Asamblea regional de Murcia/ Real Academia Alfonso X el Sabio, 515-530.

VERNET, JUAN. 1953. «Embajada de al-Gassani (1690-1691)». Al-Andalus: Revista de las Escuelas de Estudios Árabes de Madrid y Granada 18 (1): 109-131.
Elamri, A. (2015). El elixir para la redención de los cautivos, un relato poco conocido de la España de finales del siglo XVIII a través de los ojos del embajador marroquí Muhammad ibn ‘Uthman al-Miknasa. CLINA Revista Interdisciplinaria De Traducción Interpretación Y Comunicación Intercultural, 1(2), 11–27. Recuperado a partir de https://revistas.usal.es/dos/index.php/clina/article/view/13961

Descargas

Los datos de descargas todavía no están disponibles.
+