Analysis of the Spanish Version of the Chinese Text of the "Platform Sutra"

Abstract

The Altar-Sutra, a reference book in Buddhism attributed to Hui Neng (638-713) which is more than a thousand years old, was first translated into English in 1933 by Wong Mou-Lam. The oldest manuscript was discovered in 1900 in Dun Huang by the English archaeologist Auren Stein. The first Spanish version was by Laureano Ramírez Bellerín (Hui 2000). Taking into account the lack of Buddhist terms in Spanish and the difficulties associated to transcribing Sanskrit, the translation techniques adopted and the intervention of the translator deserve a rigorous analysis. In a broader aspect, the comparative analysis presented in this article is not unrelated to the context of globalization. The study of cross-cultural contact and reciprocal influences has become necessary to understand the world in which we live.
  • Referencias
  • Cómo citar
  • Del mismo autor
  • Métricas
Chen, Fukang (???). 2000. ???????? [Materiales para la historia de las teorías traductológicas en China]. Shanghai: Editorial Educación en Lenguas Extranjeras.

Chang, Liang (??) y Zhao, Cuihua (???). 2018. «?????????.[La investigación de Sutra del Estrado en los Estados Unidos]». Journal of Hebei Normal University for Nationalities, 4 (38): 32-39.

Hui, Neng (??). 2000. Sutra del Estrado [orig. ??]. Traducido por Laureano Ramírez Bellerín. Barcelona: Kairós.

Hui, Neng (??). 1990. El Altar Sutra del Sexto Patriarca Zen [orig. ????]. Traducido por Qianhui Wang (???). Taipei: Caves Books Ltd.

Humboldt, Wilhelm von. 2011. ????????????????????, [Sobre la lingüística comparativa en relación a las diferentes épocas del desarrollo lingüístico]. Traducción de Yao, Xiaoping. Changsha: Hunan Education Publishing House.

Luo, Xinzhang (???) y Yingnian, Chen (???). 2015. ???? [Antología de textos sobre la traducción]. Beijing: Commercial Press.

Ma, Zuyi (???). 2004. ?????? [Breve historia de la traducción en China]. Beijing: China Translation & Publishing Corporation.

Yampolsky, Philip. 2012. The Platform Sutra of the Sixth Patriarch: The Text of the Tun-huang Manuscript, with Translation, Introduction, and Notes. Nueva York: Colombia University Press.

Yang, Zengwen (???). 1988. «?????? [Investigación de la religión en el mundo]». ?????????? [Antología del congreso acádemico del budismo entre China y Japón], 6: 104.

Zhang, Liwen (???). 1996. ????????? [Xuanjing: Taoísmo y la cultura china]. Beijing: People’s Publishing House.
Cao, X., & Franquesa, M. (2020). Analysis of the Spanish Version of the Chinese Text of the "Platform Sutra". CLINA Revista Interdisciplinaria De Traducción Interpretación Y Comunicación Intercultural, 6(1), 109–125. https://doi.org/10.14201/clina202061109125

Downloads

Download data is not yet available.

Author Biographies

Xuanzi Cao

,
Universitat Autònoma de Barcelona
Doctorando del Doctorado de Traducción y Estudios InterculturalesDepartamento de Traducción, Interpretación y Estudios de Asia OrientalFacultad de Traducción e InterpretaciónUniversitat Autònoma de Barcelona

Montserrat Franquesa

,
Universidad Autónoma de Barcelona
Profesora Lectora Programa Serra HúnterResponsable ámbito Alemán TraducciónDepartamento de Traducción e Interpretación y Estudios de Asia OrientalFacultad de Traducción e Interpretación Universitat Autònoma de Barcelona
+