Las tecnologías en la formación y las prácticas de traducción audiovisual

Resumen

Technologies such as speech recognition and machine translation are starting to change the audiovisual translation landscape, both in terms of the skills linguists need to successfully compete in the language services market and how training needs to adapt to this change. This interview highlights how such technologies have impacted audiovisual translation training, focusing specifically on subtitling and captioning.
  • Referencias
  • Cómo citar
  • Del mismo autor
  • Métricas
Ciobanu, Drago? & Alina Secar?. 2019. Speech recognition and synthesis technologies in the translation workflow. O’Hagan, M. (Ed.) The Routledge Handbook of Translation and Technology. Part I, Chapter six. pp: 91-106. Abingdon: Routledge.

Secar?, Alina. 2018. Surtitling and Captioning for Theatre and Opera. Luis Perez Gonzales (ed.) The Routledge Handbook of Audiovisual Translation Studies. Part I, Chapter nine. pp: 130-144. Abingdon: Routledge.

Secar?, Alina. 2017. Cn U read ths? The reception of txt language in subtitling. Dorothy Kenny (ed.) IATIS Yearbook, Human Issues in Translation Technology. Chapter eight. pp: 149-170. Abingdon: Routledge.
Secară, A. . (2022). Las tecnologías en la formación y las prácticas de traducción audiovisual. CLINA Revista Interdisciplinaria De Traducción Interpretación Y Comunicación Intercultural, 7(1), 17–24. https://doi.org/10.14201/clina2021711724

Descargas

Los datos de descargas todavía no están disponibles.
+