Glossary of Names of Diseases of French Origin in Present-Day European Spanish

Abstract

One of the principal means of neological enrichment of Spanish medical terminology is undoubtedly the importation of words coined in other languages. From this point of view, French, along with English and German, is the modern language that has predominated in the medical language of European Spanish. The repertoire presented here is compiled of imported names of the French language that refer to diseases, extracted from lexicographic works published between 1999 and 2021. For each selected term, information on spelling, grammatical behaviour, meaning, and etymology is provided. The study contributes to an understanding of how the influence of French, which was particularly intense in the nineteenth and early twentieth century, is still felt today, despite the influence of the English language, and that this is reflected not only in the quantity and variety of imported elements, but also in the presence of linguistic phenomena that alter the prosody, morphology and meaning of numerous medical terms.
  • Referencias
  • Cómo citar
  • Del mismo autor
  • Métricas
Agulló Albuixech, R. (2019). Repertorio de galicismos de la revolución francesa al Airbus. Guía para conocer Francia a través de sus palabras. Cilengua.

A. Navarro, F. (2017). Huellas del francés en el lenguaje cardiológico (I). Revista española de cardiología, 11 (70). 807.

A. Navarro, F. (2017). Huellas del francés en el lenguaje cardiológico (II). Revista española de cardiología, 12 (70). 1035.

Chesley, L. C. (1972). The origin of the world «eclampsia». Vindication of the Sauvages». Obstetrics & Gynecology, 5 (39), 802-804.

Cortés Gabaudan, F. (2013). Sobre el Diccionario de galicismos de García Yebra, Panace@, 38 (XIV), 248-252.

Cortés Gabaudan, F. y Ureña Bracero, J. (2020). Dicciomed. Diccionario médico-biológico (histórico y etimológico). Ediciones Universidad de Salamanca. https://dicciomed.usal.es/palabra/mesotorax

Curell Aguilà, C. (2005a). Contribución al estudio de la interferencia lingüística. Los galicismos del español contemporáneo. Peter Lang.

Curell Aguilà, C. (2005b). Diccionario de galicismos del español peninsular contemporáneo. Éditions de Linguistique et de Philologie.

Curell Aguilà, C. (2006). La influencia del francés en el español contemporáneo. En M. Bruña Cuevas, M. Caballos Bejano, I. Illanes Ortega, C. Ramírez Gómez y A. Raventós Barangé (coord.), La cultura del otro: español en Francia, francés en España (pp. 785-791). Universidad de Sevilla.

García Yebra, V. (1999a). Diccionario de galicismos prosódicos y morfológicos. Gredos.

García Yebra, V. (1999b). Influencia del francés en el vocabulario científico. Terminologie et Traduction, 1, 182-194.

Autor (año). El proceso de elaboración del Diccionario de galicismos en el lenguaje deportivo del español peninsular (1976-2006). En María Pilar Garcés Gómez (Ed.), Lexicografía especializada: nuevas propuestas (anejo de Revista de Lexicografía) (pp. 47-58). Universidade da Coruña.

Gómez Capuz, J. (2005). La inmigración léxica. Arco/Libros.

Gómez de Enterría, J.(2020). El vocabulario de la medicina en el español del siglo XVIII. Peter Lang.

Gutiérrez Rodilla, B. (2014). El lenguaje de la medicina en español: cómo hemos llegado hasta aquí y qué futuro nos espera. Panace@, 39 (XV), 86-94.

Marcet Rodríguez, V. J., (2012). Lexicología y Semántica. En A. Zamorano Aguilar (Ed.), Reflexión lingüística y lengua en la España del siglo XIX: marcos, panoramas y nuevas aportaciones (pp. 139-171). Lincom.

Real Academia Española, (2005). Diccionario panhispánico de dudas. Santillana.

Real Academia Española, (2020a). Diccionario de la lengua española (DRAE), 23.a edición actualizada. https://dle.rae.es/

Real Academia Española, (2020b). Corpus del español del siglo XXI (CORPES XXI). https://www.rae.es/banco-de-datos/corpes-xxi

Real Academia Española, (2013-). Nuevo diccionario histórico del español (NDHE). https://www.rae.es/dhle/

Real Academia Española, (2001-). Nuevo tesoro lexicográfico de la lengua española (NTLLE). https://www.rae.es/obras-academicas/diccionarios/nuevo-tesoro-lexicografico-0

Real Academia Nacional de Medicina, (2011). Diccionario de términos médicos (DTM). Panamericana.

Rey, A. (dir.) (2020). Dictionnaire historique de la langue française. Le Robert.

Thibault, A. y Glessgen, M.-D. (2003). El tratamiento lexicográfico de los galicismos del español». Revue de linguistique romane, 265-266, 5-53.

Trésor de la Langue Française Informatisé, Nancy, CNRS, ATILF (Analyse et traitement informatique de la langue française), UMR CNRS-Université Nancy 2. http://atilf.atilf.fr/
Gillain, R. (2023). Glossary of Names of Diseases of French Origin in Present-Day European Spanish. CLINA Revista Interdisciplinaria De Traducción Interpretación Y Comunicación Intercultural, 9(1), 87–111. https://doi.org/10.14201/clina20239187111

Downloads

Download data is not yet available.
+