Interpreting at the United Nations: the impact of external variables. The Interpreters’ View
Main Article Content
Abstract
Keywords:
Downloads
Article Details
References
Abbott, Andrew. 1988. The System of Professions. An Essay on the Division of Expert Labor. Chicago/London: University of Chicago Press.
Baigorri-Jalón, Jesús. 2003a. «La calidad de la interpretación simultánea en las Naciones Unidas en el cambio de milenio. Reflexiones desde la cabina», en Collados Aís et al. (eds.) (2003b), pp. 239-248.
Baigorri-Jalón, Jesús. 2003b. «Conference Interpreting: Evolution and Revolution. Notes on the Feminisation of the Profession», in Estudos de Tradução. Actas de Congresso Internacional, ed. by Maria Zina Gonçalves de Abreu and Marcelino de Castro. Funchal: Principia, Universidade de Madeira, pp. 27-34.
Baigorri-Jalón, Jesús. 2004, reprinted in 2014. Interpreters at the United Nations. A History. Salamanca: Ediciones Universidad de Salamanca.
Baigorri-Jalón, Jesús. 2015. «The history of the interpreting profession», in The Routledge Handbook of Interpreting, ed. by Holly Mikkelson and Renée Jourdenais. London/New York: Routledge, pp. 11-28.
Barghout, Alma, Lucía Ruiz Rosendo and Mónica Varela García. 2015. «The influence of speed on omissions in simultaneous interpretation. An experimental study». Babel 61 (3): 305-334. https://doi.org/10.1075/babel.61.3.01bar
Barranco-Droege, Rafael et al. (eds.). 2013. Quality in interpreting: widening the scope, vol. 2. Granada: Comares.
Chiaro, Delia and Giuseppe Nocella. 2004. «Interpreters» Perception of Linguistic and Non-Linguistic Factors Affecting Quality: A Survey through the World Wide Web». Meta 49 (2): 278-293. http://www.erudit.org/revue/meta/2004/v49/n2/009351ar.pdf Accessed December 24, 2016. https://doi.org/10.7202/009351ar
Cidell, Julie. 2010. «Content clouds as exploratory qualitative data analysis'. Area 42 (4): 514-523. https://doi.org/10.1111/j.1475-4762.2010.00952.x
Collados Aís, Ángela.1998. La evaluación de la calidad en interpretación simultánea. La importancia de la comunicación no verbal. Granada: Comares.
Collados Aís, Ángela et al. (eds.). 2003a. La evaluación de la calidad en interpretación: investigación. Granada: Comares.
Collados Aís, Ángela et al. (eds.). 2003b. La evaluación de la calidad en interpretación: docencia y profesión. Granada: Comares.
Collados Aís, Ángela et al. (eds.) .2007. La evaluación de la calidad en interpretación simultánea: parámetros de incidencia. Granada: Comares.
García Becerra, Olalla et al. (eds.). 2013. Quality in interpreting: widening the scope, vol. 1. Granada: Comares.
McNaught, Carmel and Paul Lam. 2010. «Using Wordle as a supplementary research tool». The qualitative report, 15 (3): 630-643. Retrieved from http://www.nova.edu/ssss/QR/QR15-3/mcnaught.pdf. Accessed December 24, 2016]
Moser-Mercer, Barbara (2005) «Remote Interpreting: Issues of Multi-Sensory Integration in a Multilingual Task». Meta 50 (2): 727-738. https://doi.org/10.7202/011014ar
Pöchhacker, Franz and Cornelia Zwischenberger. «Survey on quality and role: conference interpreters' expectations and self-perceptions». In aiic.net. March 15, 2010. http://aiic.net/p/3405. [Accessed December 14, 2016]
Pradas Macías, Esperanza Macarena. 2004. La fluidez y sus pausas: enfoque desde la interpretación de conferencias. Granada: Comares.
Pradas Macías, Esperanza Macarena. 2007. «La incidencia del parámetro fluidez», en La evaluación de la calidad en interpretación simultánea: parámetros de incidencia, ed. by Ángela Collados Aís et al. (eds.). Granada: Comares, 53-70.
Seeber, Kilian G. 2011. «Cognitive load in simultaneous interpreting. Existing theories –new models». Interpreting 13 (2): 176-204. https://doi.org/10.1075/intp.13.2.02see
Seeber, Kilian G. and Christian Zelger. 2007. "Betrayal – Vice or Virtue? An Ethical Perspective on Accuracy in Simultaneous Interpreting'. Meta 52 (2): 290-298. https://doi.org/10.7202/016071ar
Setton, Robin. 2006. «Context in Simultaneous Interpretation». Journal of Pragmatics, 38: 374-389. https://doi.org/10.1016/j.pragma.2005.07.003
Viaggio, Sergio. 2011. «Remote interpreting rides again», available at http://aiic.net/page/3710/remote-interpreting-rides-again/lang/1. Accessed December 24, 2016.
Yan Xiu Jackie, Jun Pan, Hui Wu and Ying Wang. 2013. «Mapping interpreting studies: The state of the field based on a database of nine major translation and interpreting journals (2000-2010)». Perspectives: Studies in Translatology 21 (3): 446-473, at http://dx.doi.org/10.1080/0907676X.2012.746379. Accessed December 24, 2016.