Towards a «Writable» Translation: Between, by Christine Brooke-Rose

Abstract

The aim of this essay is to consider the peculiar uses of language in the translation of a novel as complex as Between, by Christine Brooke-Rose. Written in many languages at the same time, this text construes reality through «second-order signs», to use Roland Barthes’ phrase. Thus, my theoretical foundation is mainly the kind of «writerly text» hypothesized by Barthes in S/Z, but also other concepts such as Jacques Derrida’s «monolinguism of the Other» and Rosi Braidotti’s «nomadism». Taking all these notions into account, the essay favors a liminal, never conclusive, rizomatic translation.
  • Referencias
  • Cómo citar
  • Del mismo autor
  • Métricas
BARTHES, Roland. 2009 (1970). El imperio de los signos. [orig. L’empire des signes]. Traducido por Adolfo García Ortega. Barcelona: Seix Barral.

BARTHES, Roland. 2009 (1957). Mitologías. [orig. Mythologies]. Traducido por Héctor Schmucler. Madrid: Siglo XXI.

BARTHES, Roland. 1987 (1972). El grado cero de la escritura. [orig. Le degré zéro de l’écriture]. Traducido por Nicolás Rosa. Madrid: Siglo XXI.

BARTHES, Roland. 1980 (1970). S/Z. [orig. S/Z]. Traducido por Nicolás Rosa. Madrid: Siglo XXI.

BARTHES, Roland. 1970 «El efecto de la realidad». En Lo verosímil. Buenos Aires: Tiempo Contemporáneo.

BIRCH, Sarah. 1994. Christine Brooke-Rose and Contemporary Fiction. Oxford: Clarendon Press.

BRAIDOTTI, Rosi. 1994. Nomadic Subjects: Embodiment and Sexual Difference in Contemporary Feminist Theory. West Sussex: Columbia University Press.

BROOKE-ROSE, Christine. 2002. Invisible Author: Last Essays. Columbus: Ohio State University Press.

BROOKE-ROSE, Christine. 1992. «Palimpsest History». En Umberto Eco. Interpretation and Overinterpretation. Cambridge. Cambridge University Press: 125-138.

BROOKE-ROSE, Christine. 1991. Stories, Theories and Things. Cambridge: Cambridge University Press.

BROOKE-ROSE, Christine. 1988 (1981). A Rhetoric of the Unreal. Studies in Narrative & Structure, Especially of the Fantastic. Cambridge: Cambridge University Press.

BROOKE-ROSE, Christine. 1986. Between. London: Michael Joseph.

DELEUZE, Gilles y Felix Guattari. 1997 (1980). Mil mesetas. Capitalismo y esquizofrenia. [orig. Mille plateaux. Capitalisme et schizophrénie]. Traducido por José Vázquez Pérez y Umbelina Larraceleta. Valencia: Pre-textos.

DERRIDA, Jacques. 2006 (1993). Aporias. Meridian: Crossing Aesthetics.

DERRIDA, Jacques. 1997. El monolingüismo del otro o la prótesis del origen. [orig. Le monolinguisme de l’autre ou la prothèse d’origine]. Traducido por Horacio Pons. Buenos Aires: Manantial.

DERRIDA, Jacques. 1989 (1967). «La estructura, el signo y el juego en el discurso de las ciencias humanas». La escritura y la diferencia. [orig. L’écriture et la différance]. Traducido por Patricio Peñalver. Barcelona: Anthropos.

DERRIDA, Jacques. 1985 (1982). The Ear of the Other. Otobiography, Transference, Translation. [orig. L’oreille de l’autre: Otobiographies, transferts, traductions : textes et debats avec Jacques Derrida]. Traducido por Peggy Kamuf. Lincoln and London: University of Nebraska Press.

FRIEDMAN, Ellen G. y Miriam Fuchs. 1989 (1987). «A Conversation with Christine Brooke-Rose». The Review of Contemporary Fiction 9, 3, Fall: 81-90.

HAYMAN, David y Keith CoHen. 1976. «An Interview with Christine Brooke-Rose». Contemporary Literature 17, 1, Winter: 1-23.

LAWRENCE, Karen. 1995. «’Floating on a Pinpoint’: Travel and place in Brook-Rose’s Between». En Ellen G. Friedman and Richard Martin (eds.). Utterly Other Discourse.The Texts of Christine Brooke-Rose. Normal. Il.: Dalkey Archive Press: 76-96.

LENNON, Brian. 2010. In Babel’s Shadow. Multilingual Literatures. Monolingual States. Minneapolis and London: University of Minnesota Press.

MALINA, Debra. 2002. Breaking the Frame. Metalepsis and the Construction of the Subject. Ohio: The Ohio State University.

PIREDDU, Nicoletta. 2006. «Scribes of a transnational Europe: travel, translation, borders». The Translator 12, 2, 351-352.

PLOTNITSKY, Arkady. 1997. «Un-Scriptible». En Jean-Michel Rabaté (ed.). Writing the Image. After Roland Barthes. Philadelphia: University of Pennsylvania Press: 243-258.

POTTER, Jonathan. 2008 (1996). Representing Reality. Discourse, Rhetoric and Social Construction. London: Sage Publications.

SILVERMAN, Kaja. 1983. The Subject of Semiotics. Oxford and New York: Oxford University Press.

SIMON, Sherry. 1996. «Entre les langues: Between de Christine Brooke-Rose». TTR9, 1: 55-70.

SULEIMAN, Susan Rubin. 1989. «Living Between».The Review of Contemporary Fiction 9, 3, Fall: 124-127.

TURNER, Jenny. 1990. «Reclaim the Brain: Christine Brooke-Rose Interviewed». Edinburgh Review 84: 19-40.
Vidal Claramonte, M. C. África. (2015). Towards a «Writable» Translation: Between, by Christine Brooke-Rose. CLINA Revista Interdisciplinaria De Traducción Interpretación Y Comunicación Intercultural, 1(1), 87–98. Retrieved from https://revistas.usal.es/dos/index.php/clina/article/view/12900

Downloads

Download data is not yet available.

Author Biography

M.ª Carmen África Vidal Claramonte

,
Universidad de Salamanca
Facultad de Traducción y Documentación. C/ Francisco Vitoria, 6-16. 37008 Salamanca España
+