Horacio Vázquez Rial. Historia y trabajo de un escritor que también fue traductor

  • Magdalena Cristina García Díez
    Universidad de La Rioja ?[at]usal.es

Resumen

Horacio Vázquez Rial se exilió de una Argentina a punto de sumirse en la dictadura y se integró en el ámbito editorial de la Barcelona de los años 60. A partir de entonces, y hasta su muerte, su trabajo como escritor y traductor para importantes empresas de la edición fue constante y de gran calidad. Los variados fragmentos que se presentan como ejemplos son una muestra del amplio abanico de tipologías textuales que dominaba. Gracias a la metodología biográfica y bibliográfica de este estudio, se han podido definir elementos característicos de su labor traductora.
  • Referencias
  • Cómo citar
  • Del mismo autor
  • Métricas
BAKER, Mona y Gabriela SALDANHA. 2009. Routledge Encyclopedia of Translation Studies. Londres: Routledge.

CHANDLER, Raymond. 1976. The Blue Dahlia. Carbondale: Southern Illinois University Press.

CHANDLER, Raymond. 1978. La dalia azul. [orig. The Blue Dahlia]. Traducido por Horacio Vázquez Rial. Barcelona: Bruguera.

EFEMÉRIDES culturales argentinas. «la dictadura militar en Argentina». Http://www.me.gov.ar/ efeme/24demarzo/dictadura.html (fecha de acceso 4 de octubre de 2015).

ESPINOSA VIALE, Sara. «Señoras y Señores, con Todos Ustedes… Horacio Vázquez Rial». Mundo Latino Cultura, 13 de septiembre de 2001.

FALCÓN, Alejandrina. 2011. «Disparen sobre el traductor: apuntes acerca de la figura del ‘traductor exiliado’ en la Serie Novela Negra de Bruguera (1977-1981)». 1611. Revista de Historia de la Traducción. Fecha de acceso 4 de octubre de 2015. https://ddd.uab.cat/ pub/1611/1611_a2011n5/1611_a2011n5a6.pdf.

GAMBIER, Yves y LUC VAN DOORSALER (eds.). 2010. Handbook of Translation Studies. Ámsterdam y Filadelfia: John Benjamins Publishing Company.

GONZÁLEZ CORTÉS, María Teresa. «María Teresa G. Cortés entrevista a Horacio VÁZQUEZRIAL». Izquierda Reaccionaria, 1 de febrero de 2011. Fecha de acceso 4 de octubre de 2015. http://www.izquierdareaccionaria.com/2011/02/maria-teresa-g-cortes-entrevista-ahoracio-vazquez-rial/.

HOLMES, James S. 1988. «Describing Literary Translations: Models and Methods». In Translated: Papers on Literary Translation and Translation Studies, ed. por James S. Holmes. Suiza: Rodopi, 81-91.

JENSEN, Silvina. 1998. La huida del horror no fue olvido. El exilio político argentino en Cataluña (1976-1983). Barcelona: M. J. Bosch.

LEE, Laurie. 1993. «A Moment of War». In Red Sky at Sunrise: Cider with Rosie; As I Walked Out One Midsummer Morning; A Moment of War, ed. by Laurie Lee. London: Penguin Books.

LEE, Laurie. 2002. «Un instante en la guerra». En Díptico español: Una mañana de verano de 1934: Un instante en la guerra. Traducido por Horacio Vázquez Rial. Barcelona: Península.

RUBIO, Javier. «Contemporáneos. Horacio Vázquez Rial». Libertad Digital, 19 de octubre de 2007.

SONTAG, Susan. 1964. «Against Interpretation». In Against Interpretation and Other Essays, ed. by Susan Sontag. Nueva York: A Delta Book.

SONTAG, Susan. 1969. Contra la interpretación. [orig. Against Interpretation]. Traducido por Javier González-Pueyo. Barcelona: Seix Barral.

SONTAG, Susan. 1996. Contra la interpretación. [orig. Against Interpretation]. Traducido por Horacio Vázquez Rial. Barcelona: Alfaguara.

STEINBECK, John. 1977. La perla. [orig. The Pearl]. Traducido por Francisco Baldiz. Barcelona: Caralt.

STEINBECK, John. 1993. La perla. [orig. The Pearl]. Traducido por Horacio Vázquez Rial. Barcelona: Edhasa.

STEINBECK, John. 1995. The Pearl. London: Arrow books.

VÁZQUEZ RIAL, Horacio. 1999. Entrevista personal realizada por Daniel Linder. Madrid, 2 de febrero de 1999.

VIVES, Damián. «Escritor de dos orillas». Evaristo Cultural, 14 de marzo de 2009.
A NEXO: BIBLIOGRAFÍA TRADUCTORA (PROBABLEMENTE PARCIAL) DE HORACIO VÁZQUEZ RIAL
AUDEN, Hugh W. 1996. El prolífico y el devorador. Barcelona: Edhasa.

AYENSU, Edward. 1981. Selvas, las últimas reservas de vida de nuestro mundo. Barcelona: Folio/Círculo de Lectores.

BATLLORI, Miguel. 1987. Humanismo y Renacimiento. Barcelona: Ariel.

BONNET, MONIQUE y Gérard. 1979. La comunicación con el bebé. Barcelona: Gedisa. BRODSKY, Joseph. 1993. Marca de agua. Barcelona: Edhasa.

CALDWELL, Erskine. 2008. El camino del tabaco. Barcelona: Navona.

CARR, Edward H. 1987. ¿Qué es la historia?. Barcelona: Ariel.

CARR, Raymond. 1982. España 1808-1975. Barcelona: Ariel.

CASTANEDA, Carlos. 1979. El segundo anillo de poder. Barcelona: Pomaire.

CHANDLER, Raymond. 1978. La dalia azul. Barcelona: Bruguera.

CIPOLLA, Carlo M. (ed.). 1981. Historia económica de Europa (5). El siglo XX, Segunda parte. Barcelona: Ariel.

COMMONER, Barry. 1980. Energías alternativas. Barcelona: Gedisa.

Del Rey, Lester. 1982. El amado de los dioses. Barcelona: Ediciones Martínez Roca S.A.

EVANS, Richard. 1978. Conversaciones con R.D. Laing. Barcelona: Gedisa.

GIANNARIS, George. 1976. Mikis Theodorakis. Barcelona: Dopesa.

GURNEY, James. 1992. Dinotopía. Barcelona: Folio.

KUTTNER, Harry. 1978. Mutante. Barcelona: Bruguera.

KUTTNER, Henry y Catherine L. MooRe. 1977. Mutante. [orig. Mutant]. Traducido por José Manuel POMARES y Horacio VÁZQUEZ RIAL. Barcelona: Bruguera.

LARDNER, Ring. 1988. Campeón. Barcelona: Montesinos. Lee, Laurie. 1995. Un instante en la guerra. Barcelona: Muchnik editores.

NAIPAUL, VIDIADHAR S. 1983. El curandero místico. Barcelona: Seix Barral.

PORTER, Katherine Anne. 1990. Judas en flor. Barcelona: Destino.

SONTAG, Susan. 1984. Contra la interpretación. Barcelona: Ariel.

STANTON, Robert y Gore VIDAL. 1983. Conversaciones con Gore Vidal. Barcelona: Edhasa.

STEINBECK, John. 1993. La perla. Barcelona: Edhasa.

STRAYER, Joseph. 1981. Sobre los orígenes medievales del Estado moderno. Barcelona: Ariel.

STYRON, William. 2008. Esa visible oscuridad. Memoria de la locura. Barcelona: Belacqva.

WINNICOTT, Donald W. 1980. Psicoanálisis de una niña pequeña (The Piggle). Barcelona: Gedisa.
García Díez, M. C. (2015). Horacio Vázquez Rial. Historia y trabajo de un escritor que también fue traductor. CLINA Revista Interdisciplinaria De Traducción Interpretación Y Comunicación Intercultural, 1(2), 29–45. Recuperado a partir de https://revistas.usal.es/dos/index.php/clina/article/view/13968

Descargas

Los datos de descargas todavía no están disponibles.
+