Current Situation of Translation Studies in Spanish Major in China: Analysis based on Postgraduate Dissertations Produced in Chinese Universities (2010-2019)
Abstract
This paper examines the postgraduate dissertations related to translation studies in Spanish-language majors in China from 2010 to 2019, classifies and analyses them, focusing on their research methods and research objects. This investigation tries to find out the advantages and limitations of these dissertations, the underlying reasons and possible proposals for future improvement, as well as to provide some suggestions for the development of Spanish studies in Chinese universities, especially in relation to translation studies approaches at postgraduate level
- Referencias
- Cómo citar
- Del mismo autor
- Métricas
Casas Tost, Helena, Fustegueres i Rosich, Sílvia, Xianghong Qu, Rovira-Esteva, Sara y Vargas-Urpi, Mireia. 2015. Guía de estilo para el uso de palabras de origen chino. Madrid: Adeli Ediciones.
Hurtado Albir, Amparo. 2011. Traducción y Traductología. Introducción a la Traductología. Madrid: Ediciones Cátedra.
Mu, Lei (??). 2018. «Fanyixue Xuekejianshe de Tansuo (??????????) [Exploración sobre el desarrollo de la Traductología como disciplina]». Zhongguo Fanyi (????). Chinese Translators Journal 6: 9-11.
Mu, Lei (??) y Xixi Li (???). 2016. «Fanyixue Boshilunwen zhongde «Lilun Kuangjia» Wenti Yanjiu (???????????«????»????) [Sobre el «marco teórico» en las tesis doctorales en Traductología]». Zhongguo Waiyu (????). Foreign Languages in China 13 (6): 94-101.
Mu, Lei (??) y Bing Zou (??). 2014. «Zhongguo Fanyixue Yanjiu Xianzhuang de Wenxian Jiliang Fenxi (1992-2013): Dui Liangnasidi Jin 700 Pian Boshi Lunwen de Kaocha (???????????????? (1992-2013) —— ??????700????????) [Un análisis bibliométrico de la producción de tesis doctorales sobre traducción en dos décadas en China: sobre el desarrollo de la Traductología en el país]». Zhongguo Fanyi (????). Chinese Translators Journal 4: 14-20.
Xu, Jun (??) y Lei Mu (??). 2009. Zhongguo Fanyi Yanjiu (1949-2009) (???????1949—2009?) [Estudios sobre traducción en China (1949-2009)]. Shanghai: Shanghai Waiyu Jiaoyu Chubanshe.
Zheng, Shujiu (???) y Yuanqi Liu (???). 2014. «Woguo Gaodeng Yuanxiao Xibanyayu Zhuanye Shizi Zhuangkuang Diaoyan (??????????????????) [Situación actual de los profesores de español en las instituciones de educación superior de China]». Waiyu Jiaoxue yu Yanjiu (???????). Foreign Language Teaching and Research 46 (4): 596-604.
Zheng, Shujiu (???). 2015. Quanguo Gaodeng Yuanxiao Xibanyayu Jiaoyu Yanjiu (??????????????) [Estudio sobre la enseñanza del español en las instituciones de educación superior en China]. Beijing: Waiyu Jiaoxue yu Yanjiu Chubanshe.
Hurtado Albir, Amparo. 2011. Traducción y Traductología. Introducción a la Traductología. Madrid: Ediciones Cátedra.
Mu, Lei (??). 2018. «Fanyixue Xuekejianshe de Tansuo (??????????) [Exploración sobre el desarrollo de la Traductología como disciplina]». Zhongguo Fanyi (????). Chinese Translators Journal 6: 9-11.
Mu, Lei (??) y Xixi Li (???). 2016. «Fanyixue Boshilunwen zhongde «Lilun Kuangjia» Wenti Yanjiu (???????????«????»????) [Sobre el «marco teórico» en las tesis doctorales en Traductología]». Zhongguo Waiyu (????). Foreign Languages in China 13 (6): 94-101.
Mu, Lei (??) y Bing Zou (??). 2014. «Zhongguo Fanyixue Yanjiu Xianzhuang de Wenxian Jiliang Fenxi (1992-2013): Dui Liangnasidi Jin 700 Pian Boshi Lunwen de Kaocha (???????????????? (1992-2013) —— ??????700????????) [Un análisis bibliométrico de la producción de tesis doctorales sobre traducción en dos décadas en China: sobre el desarrollo de la Traductología en el país]». Zhongguo Fanyi (????). Chinese Translators Journal 4: 14-20.
Xu, Jun (??) y Lei Mu (??). 2009. Zhongguo Fanyi Yanjiu (1949-2009) (???????1949—2009?) [Estudios sobre traducción en China (1949-2009)]. Shanghai: Shanghai Waiyu Jiaoyu Chubanshe.
Zheng, Shujiu (???) y Yuanqi Liu (???). 2014. «Woguo Gaodeng Yuanxiao Xibanyayu Zhuanye Shizi Zhuangkuang Diaoyan (??????????????????) [Situación actual de los profesores de español en las instituciones de educación superior de China]». Waiyu Jiaoxue yu Yanjiu (???????). Foreign Language Teaching and Research 46 (4): 596-604.
Zheng, Shujiu (???). 2015. Quanguo Gaodeng Yuanxiao Xibanyayu Jiaoyu Yanjiu (??????????????) [Estudio sobre la enseñanza del español en las instituciones de educación superior en China]. Beijing: Waiyu Jiaoxue yu Yanjiu Chubanshe.
Wang, Y., & Sun, W. (2020). Current Situation of Translation Studies in Spanish Major in China: Analysis based on Postgraduate Dissertations Produced in Chinese Universities (2010-2019). CLINA Revista Interdisciplinaria De Traducción Interpretación Y Comunicación Intercultural, 6(1), 37–50. https://doi.org/10.14201/clina2020613750
Similar Articles
- Richard Van Leeuwen, European Translations of the Thousand and One Nights and their reception: Orientalist falsification or literary fascination? , CLINA Revista Interdisciplinaria de Traducción Interpretación y Comunicación Intercultural: Vol. 2 No. 1 (2016): Arabic literature in translation: politics and poetics
- Hildegard Vermeiren, Interpreting from Dutch (L1) into Spanish (L4) - Pedagogical Proposals , CLINA Revista Interdisciplinaria de Traducción Interpretación y Comunicación Intercultural: Vol. 2 No. 2 (2016): Translation and Interpretation of Smaller Languages in the EU
- Daniel Linder, The Creation and Evolution of Clina, a Journal of Translation, Interpreting and Intercultural Communication (2013-2017) , CLINA Revista Interdisciplinaria de Traducción Interpretación y Comunicación Intercultural: Vol. 3 No. 1 (2017): Translation and Interpreting: Methodological and Professional Issues
- Mathieu Van Obberghen, Rita Temmerman, Koen Kerremans, Simultaneous Interpretation of Neosemanticisms in EU Press Conferences: Translations of «Hotspot», «Relocation» and «Resettlement» into Dutch and German , CLINA Revista Interdisciplinaria de Traducción Interpretación y Comunicación Intercultural: Vol. 4 No. 1 (2018): Interpreting in international organizations. Research, training and practice II
- Maribel Del Pozo-triviño, Translation, Interpretation and Information for Effective Judicial Guardianship in Criminal Proceedings (2018) , CLINA Revista Interdisciplinaria de Traducción Interpretación y Comunicación Intercultural: Vol. 4 No. 1 (2018): Interpreting in international organizations. Research, training and practice II
- Jesús Baigorri Jalón, History of translation and interpretation in the Canary Islands (2017) , CLINA Revista Interdisciplinaria de Traducción Interpretación y Comunicación Intercultural: Vol. 4 No. 1 (2018): Interpreting in international organizations. Research, training and practice II
- Anthony Hartley, Beibei He, Masao Utiyama, Hitoshi Isahara, Eiichiro Sumita, ScrumSourcing: Challenges of Collaborative Post-editing for Rugby World Cup 2019 , CLINA Revista Interdisciplinaria de Traducción Interpretación y Comunicación Intercultural: Vol. 4 No. 2 (2018): The new paths of translation
- Katrin Pieper, Censoring Sexuality – the Filtered Reception of Sexual Content in Portuguese Cinemas During the Dictatorship: The case of Helga , CLINA Revista Interdisciplinaria de Traducción Interpretación y Comunicación Intercultural: Vol. 4 No. 2 (2018): The new paths of translation
- Cornelia Geldenhuys, Self-translation by Necessity: André P Brink’s Case as Self-Translator , CLINA Revista Interdisciplinaria de Traducción Interpretación y Comunicación Intercultural: Vol. 5 No. 1 (2019): A Translation View with Variable Geography
- Luis Pegenaute, Czech Narrative Published in Spain after 1975: Presences and Absences , CLINA Revista Interdisciplinaria de Traducción Interpretación y Comunicación Intercultural: Vol. 5 No. 2 (2019): Smaller Languages: The Slavic Languages
<< < 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 > >>
You may also start an advanced similarity search for this article.
Downloads
Download data is not yet available.
+
−