Inter-institutional training cooperation on the use of tablets in interpreting
Abstract
The rising popularity of mobile devices, specifically tablet computers, among interpreters and the trend towards digitisation and paperless workflows in international organisations create opportunities for introducing tablets into the interpreter workflow. This paper presents a webinar organised jointly by the European Commission and European Parliament for members of a network of language and conference services in international organisations. The article describes the context, preparation and organisation of that webinar as an example for inter-institutional cooperation in online interpreter training against the backdrop of stagnating or decreasing resources and it also provides some insights from an evaluation form sent to participants after the webinar.
- Referencias
- Cómo citar
- Del mismo autor
- Métricas
Duflou, Veerle. 2016. Be(com)ing a Conference Interpreter: an Ethnography of EU Interpreters as a Professional Community. Amsterdam: John Benjamins. https://doi.org/10.1075/btl.124
European Commission. 2015. Digital Single Market. December 7. http://ec.europa.eu/priorities/digital-single-market_en.
European Commission. 2016. New EU Rules for a Simpler, Faster and Safer Customs Union Come into Force. April 29. http://europa.eu/rapid/press-release_IP-16-1629_en.htm.
European Parliament. 2014. Resource Efficiency Measures Strategy: Paperless Parliament. http://www.europarl.europa.eu/the-secretary-general/resource/static/files/Documents%20section/SPforEP/Paperless_Parliament.pdf.
European Parliament. 2016. Strategic Planning for the Secretariat–General of the European Parliament. http://www.europarl.europa.eu/RegData/publications/2016/0002/P8_PUB%282016%290002_XL.pdf.
European Parliament. 2017. ENVI Committee Homepage. Accessed January 15. http://www.europarl.europa.eu/committees/en/ENVI/home.html.
Konnikova, Maria. 2014. «Being a Better Online Reader.» The New Yorker. http://www.newyorker.com/science/maria-konnikova/being-a-better-online-reader.
United Nations. 2017. PaperSmart for Participants. Accessed January 15. http://papersmart.unmeetings.org/media2/1583674/sheet_papersmart_eng.pdf.
United Nations General Assembly. 2001. Revitalization of the General Assembly; Improving the Efficiency of the General Assembly. A/RES/55/285. United Nations. http://www.un.org/en/ga/search/view_doc.asp?symbol=A/RES/55/285.
Similar Articles
- Marija Todorova, Interpreting at the Border: «Shuttle interpreting» for the UNHCR , CLINA Revista Interdisciplinaria de Traducción Interpretación y Comunicación Intercultural: Vol. 3 No. 2 (2017): Interpreting in International Organisations. Research, Training and Practice
- Michaela Trlifajová, Reflective Approach in Teaching Note-Taking , CLINA Revista Interdisciplinaria de Traducción Interpretación y Comunicación Intercultural: Vol. 9 No. 2 (2023): Teaching and Evaluation of Specialized Translation and Interpreting
- Alina Secară, Technology in audiovisual translation practices and training , CLINA Revista Interdisciplinaria de Traducción Interpretación y Comunicación Intercultural: Vol. 7 No. 1 (2021): "Don de lenguas" (a way with languages)
- Leire Carbonell Aguero, Training Interpretation Students at Middlebury Institute of International Studies at Monterey (MIIS) to Work for International Organizations , CLINA Revista Interdisciplinaria de Traducción Interpretación y Comunicación Intercultural: Vol. 3 No. 2 (2017): Interpreting in International Organisations. Research, Training and Practice
- María Dolores Rodríguez Melchor, Pedagogical assistance for the XXI century: the interaction between DG-SCIC, DG-INTE and Universities in the field of blended learning for interpreter training , CLINA Revista Interdisciplinaria de Traducción Interpretación y Comunicación Intercultural: Vol. 4 No. 1 (2018): Interpreting in international organizations. Research, training and practice II
- Carlos Manuel Hidalgo Ternero, Gloria Corpas Pastor, Electronic Tools and Resources for the Translation of Phraseological Manipulation: a Student-Centered Case Study , CLINA Revista Interdisciplinaria de Traducción Interpretación y Comunicación Intercultural: Vol. 6 No. 2 (2020): Phraseology in Translation and Interpretation in the 21st Century
- Mariachiara Russo, Icíar Alonso-Araguás, Interpreting in International Organizations. Research, Training and Practice , CLINA Revista Interdisciplinaria de Traducción Interpretación y Comunicación Intercultural: Vol. 3 No. 2 (2017): Interpreting in International Organisations. Research, Training and Practice
- Icíar Alonso-Araguás, Mariachiara Russo, Interpreting in International Organisations (II). Research, Training and Practice in European Institutions , CLINA Revista Interdisciplinaria de Traducción Interpretación y Comunicación Intercultural: Vol. 4 No. 1 (2018): Interpreting in international organizations. Research, training and practice II
- Teresa Benito Carrión, Monzó-Nebot, Esther y Juan Jiménez-Salcedo (Eds.). 2018. Translating and Interpreting Justice in a Postmonolingual Age. Delaware: Vernon Press, Series in Language and Linguistics , CLINA Revista Interdisciplinaria de Traducción Interpretación y Comunicación Intercultural: Vol. 5 No. 1 (2019): A Translation View with Variable Geography
- M. Rosario Martín Ruano, Jian Liu, Chenying Wang, Introduction. Translating and Interpreting between Chinese and Spanish in the Contemporary World: Current Perspectives and Horizons for the Future , CLINA Revista Interdisciplinaria de Traducción Interpretación y Comunicación Intercultural: Vol. 6 No. 1 (2020): Translating and Interpreting between Chinese and Spanish in the Contemporary World: Current Perspectives and Horizons
You may also start an advanced similarity search for this article.