Technology in audiovisual translation practices and training
Abstract
Technologies such as speech recognition and machine translation are starting to change the audiovisual translation landscape, both in terms of the skills linguists need to successfully compete in the language services market and how training needs to adapt to this change. This interview highlights how such technologies have impacted audiovisual translation training, focusing specifically on subtitling and captioning.
- Referencias
- Cómo citar
- Del mismo autor
- Métricas
Ciobanu, Drago? & Alina Secar?. 2019. Speech recognition and synthesis technologies in the translation workflow. O’Hagan, M. (Ed.) The Routledge Handbook of Translation and Technology. Part I, Chapter six. pp: 91-106. Abingdon: Routledge.
Secar?, Alina. 2018. Surtitling and Captioning for Theatre and Opera. Luis Perez Gonzales (ed.) The Routledge Handbook of Audiovisual Translation Studies. Part I, Chapter nine. pp: 130-144. Abingdon: Routledge.
Secar?, Alina. 2017. Cn U read ths? The reception of txt language in subtitling. Dorothy Kenny (ed.) IATIS Yearbook, Human Issues in Translation Technology. Chapter eight. pp: 149-170. Abingdon: Routledge.
Secar?, Alina. 2018. Surtitling and Captioning for Theatre and Opera. Luis Perez Gonzales (ed.) The Routledge Handbook of Audiovisual Translation Studies. Part I, Chapter nine. pp: 130-144. Abingdon: Routledge.
Secar?, Alina. 2017. Cn U read ths? The reception of txt language in subtitling. Dorothy Kenny (ed.) IATIS Yearbook, Human Issues in Translation Technology. Chapter eight. pp: 149-170. Abingdon: Routledge.
Secară, A. (2022). Technology in audiovisual translation practices and training. CLINA Revista Interdisciplinaria De Traducción Interpretación Y Comunicación Intercultural, 7(1), 17–24. https://doi.org/10.14201/clina2021711724
Similar Articles
- Ivana Cenková, Czech Interpreters have been working in Meetings of Institutions of the EU for 15 Years , CLINA Revista Interdisciplinaria de Traducción Interpretación y Comunicación Intercultural: Vol. 5 No. 2 (2019): Smaller Languages: The Slavic Languages
- Miguel José Cuenca Drouhard, Fictitious Translators, the Sinuous Ways of Literature , CLINA Revista Interdisciplinaria de Traducción Interpretación y Comunicación Intercultural: Vol. 5 No. 2 (2019): Smaller Languages: The Slavic Languages
- Silvia Roiss, Cristina Valderrey Reñones, A Translation View with Variable Geography , CLINA Revista Interdisciplinaria de Traducción Interpretación y Comunicación Intercultural: Vol. 5 No. 1 (2019): A Translation View with Variable Geography
- Maribel Del Pozo-triviño, Translation, Interpretation and Information for Effective Judicial Guardianship in Criminal Proceedings (2018) , CLINA Revista Interdisciplinaria de Traducción Interpretación y Comunicación Intercultural: Vol. 4 No. 1 (2018): Interpreting in international organizations. Research, training and practice II
- Richard Van Leeuwen, European Translations of the Thousand and One Nights and their reception: Orientalist falsification or literary fascination? , CLINA Revista Interdisciplinaria de Traducción Interpretación y Comunicación Intercultural: Vol. 2 No. 1 (2016): Arabic literature in translation: politics and poetics
- Cornelia Geldenhuys, Self-translation by Necessity: André P Brink’s Case as Self-Translator , CLINA Revista Interdisciplinaria de Traducción Interpretación y Comunicación Intercultural: Vol. 5 No. 1 (2019): A Translation View with Variable Geography
- Ondřej Klabal, Beatriz de la Fuente Marina, Teaching and Evaluation of Specialized Translation and Interpreting , CLINA Revista Interdisciplinaria de Traducción Interpretación y Comunicación Intercultural: Vol. 9 No. 2 (2023): Teaching and Evaluation of Specialized Translation and Interpreting
- Izaskun Elorza, Ovidi Carbonell Cortés, Expressions of Translation in an Interculturally Globalised World: Language, Culture and Interculture in the Spanish context , CLINA Revista Interdisciplinaria de Traducción Interpretación y Comunicación Intercultural: Vol. 1 No. 2 (2015): Intercultural Translation in a Global World (II)
- Isabel Pascua Febles, Alba Rodríguez-García, Translating African Identities: a «womanist» Approach , CLINA Revista Interdisciplinaria de Traducción Interpretación y Comunicación Intercultural: Vol. 5 No. 1 (2019): A Translation View with Variable Geography
- Xuanzi Cao, Montserrat Franquesa, Analysis of the Spanish Version of the Chinese Text of the "Platform Sutra" , CLINA Revista Interdisciplinaria de Traducción Interpretación y Comunicación Intercultural: Vol. 6 No. 1 (2020): Translating and Interpreting between Chinese and Spanish in the Contemporary World: Current Perspectives and Horizons
<< < 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 > >>
You may also start an advanced similarity search for this article.
Downloads
Download data is not yet available.
+
−