Worlding Literatures in Portuguese

Abstract

The case of the several literatures that choose to express themselves in Portuguese (Portugal, Brasil, Angola, Moçambique, Cabo Verde, São Tomé e Príncipe, next to the special cases of Goa and Macao) allows us to approach world literature from a more complex perspective than that derived from the sole consideration of the English speaking world. Several corollaries may be mentioned: the enriching of the concept of cosmopolitanism; the need to invent a way of reading that is based on the possibility of estrangement; the revision of an idea of Europe that goes beyond eurocentrism. The consideration of the Portuguese-speaking literatures leads us to reconsider some of the foundations of comparatism and of world literature.
  • Referencias
  • Cómo citar
  • Del mismo autor
  • Métricas
Buescu, Helena Carvalhão. Experiência do Incomum e Boa Vizinhança. Literatura Comparada e Literatura-Mundo. Porto: Porto, 2013.

Buescu, Helena Carvalhão and João Duarte. «Communicating Voices: Herberto Helder’s Experiments in Cross-Cultural Poetry». Forum for Modern Language Studies, 2007, 43.2, pp. 173-186.

Calvino, Italo. Why Read the Classics? New York: Vintage Bks, 2001.

Damrosch, David. What is World Literature? Princeton: Princeton University Press, 2003.

Moretti, Franco. «Conjectures on World Literature». New Left Review, 2000, 1, pp. 55-67.

Santiago, Silviano. O Cosmopolitismo do Pobre. Crítica Literária e Crítica Cultural. Belo Horizonte: UFMG, 2004.

Venuti, Lawrence. The Translator‘s Invisibility: A History of Translation. London & New York: Routledge, 1995.
Buescu, H. (2015). Worlding Literatures in Portuguese. 1616: Anuario De Literatura Comparada, 3, 19–31. Retrieved from https://revistas.usal.es/dos/index.php/1616_Anuario_Literatura_Comp/article/view/12434

Downloads

Download data is not yet available.

Author Biography

Helena Buescu

,
Universidade de Lisboa
Faculdade de Letras Departamento de Literaturas Românicas
+