Del sexo y del género: epistemología y política
Resumen Sexo y género tienen historias conflictivas y diversas según los contextos en los que operan. Desde esta perspectiva, se abordan los equívocos, las vicisitudes y críticas a que da lugar la irrupción/invención de Gender, tras su entrada en el vocabulario y en la teoría feminista angloamericana desde los años setenta. Prestaremos atención tanto a su carácter de «intraducible» a muchas lenguas como a las cuestiones epistemológicas y políticas de fondo. En una segunda parte se presenta una aproximación al contexto español. Se concluye con la necesidad de mantener «sexo» y «género», junto con «diferencia sexual» y «diferencia de los sexos», y con la idea de que la irrupción/innovación de «género» en los campos de conocimiento va más allá de los problemas de lengua y traducción.
- Referencias
- Cómo citar
- Del mismo autor
- Métricas
Butler, Judith y Elizabeth, Weed (eds.). The Question of Gender. Joan W. Scott’s Critical Feminism. Blomington and Indianapolis: Indiana University Press, 2011.
Campillo, Neus. «Ontología y diferencia de los sexos». En Tubert, Silvia (ed.). Del sexo al género. Madrid: Feminismos, Cátedra, 2003, pp. 83-122.
Cassin, Barbara (ed.). Dictionary of Untranslatables. A Philosophical Lexicon. Trads. Emily Apter, Jacques Lezra, y Michael Syrotinski. Princeton/Oxford: Princenton University Press, 2014a.
Cassin, Barbara (ed.). Vocabulaire européen des philosophies: Dictionnaire des intraduisibles. París: Éditions de Seuil, 2004.
Cassin, Barbara. «Traduire les intraduisibles, un état des lieux». Cliniques méditerranéennes, 2014b, 90, pp. 25-34.
Cobo, Rosa. «Género». En Amorós, Celia (dira.). 10 palabras clave sobre Mujer. Estella-Pamplona: Editorial Verbo Divino, 2000 [1995], pp. 55-84.
Fraisse, Geneviève. «El concepto filosófico de género». En Tubert, Silvia (ed.). Del sexo al género. Madrid: Feminismos, Cátedra, 2003, pp. 39-46.
Fraisse, Geneviève. «Le Vocabulaire européen des philosophies». En Fraisse, Geneviève en colaboración con Christine Guedj. L’Europe des idées. París: L’Harmattan, 2008, pp. 53-55.
Fraisse, Geneviève. Les excès du genre. Concept, image, nudité. París: Lignes, 2014. Vers. cast. Los excesos del género. Concepto, imagen, desnudez. Trad. Antoni Domènech. Madrid: Feminismos, Cátedra, 2016.
Haraway, Donna J. «“Gender” for a Marxist Dictionary. The Sexual Politics of a Word». En Simians, Cyborgs and Women: the Reinvention of Nature. London: Free Association Books, 1991. (Trad. cast. en cap. 5 Ciencia, cyborgs y mujeres. La reinvención de la naturaleza. Traducción parcial del original inglés. Trad. Manuel Talens. Madrid: Feminismos, Cátedra, 1995, pp. 213-250).
Leonardi, Vanessa y Annarita Taronna. «Translators vs translatresses’ strategies: ethical and ideological challenges». MonTI, 2011, 3, pp. 377-402.
Macedo, Ana Gabriela y Ana Luísa Amaral (orgs.). Dicionário da crítica feminista. Porto: Edições Afrontamento, 2005.
Moya, Virgilio. La selva de la traducción. Teorías traductológicas contemporáneas. Madrid: Cátedra, 2004.
Ning, Wang y César Domínguez. «Comparative literature and translation. A cross-cultural and interdisciplinary perspective». En Gambier, Yves y Luc van Doorslaer (eds.). Border Crossings: Translation Studies and other disciplines. Ámsterdam/Philadelphia: John Benjamins, 2016, pp. 287-307.
Reimóndez, María. «The curious incident of feminist translation in Galicia: court cases, lies and gendern@tions». Galicia 21, 2009, Issue A, pp. 68-89.
Sau, Victoria. Diccionario ideológico feminista. Barcelona: Icaria, 1990.
Scott, Joan W. «Gender: A Useful Category of Historical Analysis». American Historical Review, 1986, 91, pp. 1053-1075. (Trad. cast. «El género: una categoría útil para el análisis histórico». En Nash, Mary y James S. Amelang [eds.]. Historia y género: las mujeres en la Europa moderna y contemporánea. Valencia: Alfons el Magnanim, 1990, pp. 23-56).
Tubert, Silvia (ed.). Del sexo al género. Los equívocos de un concepto. Madrid: Feminismos, Cátedra, 2003.
vv. aa. «Problemas de Género». Archipiélago. Cuadernos de Crítica de la Cultura, 1997, 30.
Campillo, Neus. «Ontología y diferencia de los sexos». En Tubert, Silvia (ed.). Del sexo al género. Madrid: Feminismos, Cátedra, 2003, pp. 83-122.
Cassin, Barbara (ed.). Dictionary of Untranslatables. A Philosophical Lexicon. Trads. Emily Apter, Jacques Lezra, y Michael Syrotinski. Princeton/Oxford: Princenton University Press, 2014a.
Cassin, Barbara (ed.). Vocabulaire européen des philosophies: Dictionnaire des intraduisibles. París: Éditions de Seuil, 2004.
Cassin, Barbara. «Traduire les intraduisibles, un état des lieux». Cliniques méditerranéennes, 2014b, 90, pp. 25-34.
Cobo, Rosa. «Género». En Amorós, Celia (dira.). 10 palabras clave sobre Mujer. Estella-Pamplona: Editorial Verbo Divino, 2000 [1995], pp. 55-84.
Fraisse, Geneviève. «El concepto filosófico de género». En Tubert, Silvia (ed.). Del sexo al género. Madrid: Feminismos, Cátedra, 2003, pp. 39-46.
Fraisse, Geneviève. «Le Vocabulaire européen des philosophies». En Fraisse, Geneviève en colaboración con Christine Guedj. L’Europe des idées. París: L’Harmattan, 2008, pp. 53-55.
Fraisse, Geneviève. Les excès du genre. Concept, image, nudité. París: Lignes, 2014. Vers. cast. Los excesos del género. Concepto, imagen, desnudez. Trad. Antoni Domènech. Madrid: Feminismos, Cátedra, 2016.
Haraway, Donna J. «“Gender” for a Marxist Dictionary. The Sexual Politics of a Word». En Simians, Cyborgs and Women: the Reinvention of Nature. London: Free Association Books, 1991. (Trad. cast. en cap. 5 Ciencia, cyborgs y mujeres. La reinvención de la naturaleza. Traducción parcial del original inglés. Trad. Manuel Talens. Madrid: Feminismos, Cátedra, 1995, pp. 213-250).
Leonardi, Vanessa y Annarita Taronna. «Translators vs translatresses’ strategies: ethical and ideological challenges». MonTI, 2011, 3, pp. 377-402.
Macedo, Ana Gabriela y Ana Luísa Amaral (orgs.). Dicionário da crítica feminista. Porto: Edições Afrontamento, 2005.
Moya, Virgilio. La selva de la traducción. Teorías traductológicas contemporáneas. Madrid: Cátedra, 2004.
Ning, Wang y César Domínguez. «Comparative literature and translation. A cross-cultural and interdisciplinary perspective». En Gambier, Yves y Luc van Doorslaer (eds.). Border Crossings: Translation Studies and other disciplines. Ámsterdam/Philadelphia: John Benjamins, 2016, pp. 287-307.
Reimóndez, María. «The curious incident of feminist translation in Galicia: court cases, lies and gendern@tions». Galicia 21, 2009, Issue A, pp. 68-89.
Sau, Victoria. Diccionario ideológico feminista. Barcelona: Icaria, 1990.
Scott, Joan W. «Gender: A Useful Category of Historical Analysis». American Historical Review, 1986, 91, pp. 1053-1075. (Trad. cast. «El género: una categoría útil para el análisis histórico». En Nash, Mary y James S. Amelang [eds.]. Historia y género: las mujeres en la Europa moderna y contemporánea. Valencia: Alfons el Magnanim, 1990, pp. 23-56).
Tubert, Silvia (ed.). Del sexo al género. Los equívocos de un concepto. Madrid: Feminismos, Cátedra, 2003.
vv. aa. «Problemas de Género». Archipiélago. Cuadernos de Crítica de la Cultura, 1997, 30.
Agra Romero, M. X. (2018). Del sexo y del género: epistemología y política. 1616: Anuario De Literatura Comparada, 7, 87–106. Recuperado a partir de https://revistas.usal.es/dos/index.php/1616_Anuario_Literatura_Comp/article/view/18575
Artículos similares
- Zahra Nazemi, Antiguas perspectivas en el discurso moderno: tópicos literarios en la búsqueda de la paz , 1616: Anuario de Literatura Comparada: Vol. 14 (2024): Memoria y trauma en la literatura hispano-germana
- Rosa Pérez Zancas, 'Los peces de la amargura' de Fernando Aramburu: Un diálogo transnacional y multidireccional , 1616: Anuario de Literatura Comparada: Vol. 14 (2024): Memoria y trauma en la literatura hispano-germana
- Joseba Gabilondo, Geobiopolítica del gótico: sobre la dislocación queer/ inhumana de los sujetos español/inglés y sus otros (para una definición de la modernidad como fractura geobiopolítica imperialista) , 1616: Anuario de Literatura Comparada: Vol. 4 (2014): Relaciones culturales ibéricas
- Alfonso Martín-Jiménez, «Yo mismo soy la materia de mi libro»: la evolución histórica del género ensayístico-argumentativo , 1616: Anuario de Literatura Comparada: Vol. 6 (2016): Europa prometida: crisis y redefinición de la identidad literaria y cultural europea
- Rong Liu, Tian Yang, Repensando Hija del río en el mundo anglohablante , 1616: Anuario de Literatura Comparada: Vol. 8 (2018): Literatura comparada en China
- Alejandra Karina Carballo, Tradición y cambio en Inglaterra y España: Trata de blancas y La nueva mujer , 1616: Anuario de Literatura Comparada: Vol. 8 (2018): Literatura comparada en China
- Florian Homann, Coplas flamencas sueltas y poemas del cante compuesto: dos moldes distintos de las letras del cante, entre textos tradicionales y textos de nueva creación , 1616: Anuario de Literatura Comparada: Vol. 11 (2021): Flamenco y literatura en la Edad Contemporánea: comparatismo entre las artes
- Marta Contreras Pérez, (Re)construcción identitaria y pertenencia de los mauricianos en la actualidad: el caso de Les Rochers de Poudre d’Or de Nathacha Appanah , 1616: Anuario de Literatura Comparada: Vol. 13 (2023): Literatura del regreso II: El regreso (im)posible en la narrativa francófona contemporánea
- Mei Xie, Qi Zhao, Un estudio sobre la evolución de la literatura oceánica china y occidental desde la perspectiva de la comunicación y la teoría de la variación , 1616: Anuario de Literatura Comparada: Vol. 8 (2018): Literatura comparada en China
- Begoña Ortega Villaro, La ítaca inalcanzable: el imposible regreso de los héroes griegos , 1616: Anuario de Literatura Comparada: Vol. 12 (2022): Literatura del regreso
<< < 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 > >>
También puede Iniciar una búsqueda de similitud avanzada para este artículo.
Descargas
Los datos de descargas todavía no están disponibles.
+
−