Mundializando las literaturas en portugués
Resumen El caso de las diversas literaturas que eligen publicar en portugués (Portugal, Brasil, Angola, Mozambique, Cabo Verde, Santo Tomé y Príncipe, junto a los casos especiales de Goa y Macao) nos permite acercarnos a la literatura mundial desde una perspectiva más compleja que la derivada de la única consideración del mundo de habla inglesa. Varios aspectos se pueden mencionar: el enriquecimiento del concepto de cosmopolitismo; la necesidad de inventar un modo de lectura que se basa en la posibilidad de alejamiento; la revisión de una idea de Europa que va más allá del eurocentrismo. La consideración de las literaturas de lengua portuguesa nos lleva a reconsiderar algunas de las bases de comparatismo y de la literatura universal.
- Referencias
- Cómo citar
- Del mismo autor
- Métricas
Buescu, Helena Carvalhão. Experiência do Incomum e Boa Vizinhança. Literatura Comparada e Literatura-Mundo. Porto: Porto, 2013.
Buescu, Helena Carvalhão and João Duarte. «Communicating Voices: Herberto Helder’s Experiments in Cross-Cultural Poetry». Forum for Modern Language Studies, 2007, 43.2, pp. 173-186.
Calvino, Italo. Why Read the Classics? New York: Vintage Bks, 2001.
Damrosch, David. What is World Literature? Princeton: Princeton University Press, 2003.
Moretti, Franco. «Conjectures on World Literature». New Left Review, 2000, 1, pp. 55-67.
Santiago, Silviano. O Cosmopolitismo do Pobre. Crítica Literária e Crítica Cultural. Belo Horizonte: UFMG, 2004.
Venuti, Lawrence. The Translator‘s Invisibility: A History of Translation. London & New York: Routledge, 1995.
Buescu, Helena Carvalhão and João Duarte. «Communicating Voices: Herberto Helder’s Experiments in Cross-Cultural Poetry». Forum for Modern Language Studies, 2007, 43.2, pp. 173-186.
Calvino, Italo. Why Read the Classics? New York: Vintage Bks, 2001.
Damrosch, David. What is World Literature? Princeton: Princeton University Press, 2003.
Moretti, Franco. «Conjectures on World Literature». New Left Review, 2000, 1, pp. 55-67.
Santiago, Silviano. O Cosmopolitismo do Pobre. Crítica Literária e Crítica Cultural. Belo Horizonte: UFMG, 2004.
Venuti, Lawrence. The Translator‘s Invisibility: A History of Translation. London & New York: Routledge, 1995.
Buescu, H. (2015). Mundializando las literaturas en portugués. 1616: Anuario De Literatura Comparada, 3, 19–31. Recuperado a partir de https://revistas.usal.es/dos/index.php/1616_Anuario_Literatura_Comp/article/view/12434
Artículos similares
- Ana Belén Doménech García, La recepción traducida e ilustrada de «The Pit and the Pendulum» en España , 1616: Anuario de Literatura Comparada: Vol. 15 (2025): Edgar Allan Poe: Diálogos entre literatura y arte
- Diana Andreea Neagu, PINELLO, Ambra (Ed.). (2024) Narraciones y Representaciones de la Mujer en la Prensa Contemporánea , 1616: Anuario de Literatura Comparada: Vol. 15 (2025): Edgar Allan Poe: Diálogos entre literatura y arte
- Redhwan Qasem Ghaleb Rashed, Retorno a Haifa y el conflicto palestino-israelí: un legado de memoria y resistencia , 1616: Anuario de Literatura Comparada: Vol. 15 (2025): Edgar Allan Poe: Diálogos entre literatura y arte
- Margarita Rigal Aragón, Ana González-Rivas Fernández, Introducción a Edgar Allan Poe: Diálogos entre literatura y arte , 1616: Anuario de Literatura Comparada: Vol. 15 (2025): Edgar Allan Poe: Diálogos entre literatura y arte
- Mónica María Martínez Sariego, Entrevista a Jesús G. Maestro. La Literatura Comparada en la Crítica de la razón literaria. Madrid: Cátedra Hispánica de Estudios Literarios, 2017-2025 , 1616: Anuario de Literatura Comparada: Vol. 15 (2025): Edgar Allan Poe: Diálogos entre literatura y arte
También puede Iniciar una búsqueda de similitud avanzada para este artículo.
Descargas
Los datos de descargas todavía no están disponibles.
+
−