ISSN electrónico: 1585-5210
DOI: https://doi.org/10.14201/rmc.28753
A TRANSLATOR (2018): MENTAL ILLNESS AND ADJUSTMENT DISORDER
Un traductor (2018): enfermedad mental y trastorno de adaptación
Willian Henrique CÂNDIDO MOURA 1, Maykon Luiz Reberte CUNHA ROSSI
2
1 School of Communication and Arts, Federal University of Santa Catarina (Brazil). 2 School of Health Sciences, Federal University of Santa Catarina (Brazil).
Author for correspondence: Willian Moura.
E-mail: willianmoura.tradutor@gmail.com
Received: 31 March 2022
Accepted: 14 April 2022
Technical details
Original title: Un traductor.
Countries: Cuba and Canada.
Year: 2018.
Directed by: Rodrigo Barriuso and Sebastián Barriuso.
Music by: Bill Laurance.
Cinematography by: M.I. Littin-Menz.
Film Editing by: Michelle Szemberg.
Written by: Lindsay Gossling.
Cast: Rodrigo Santoro, Maricel Álvarez, Yoandra Suárez, Nikita Semenov, Jorge Carlos Perez Herrera, Genadijs Dolganovs, Milda Gecaite, Eslinda Núñez, et al.
Duration: 107 minutes.
Genre: Drama.
Language: Spanish/Russian.
Production Companies: Creative Artisans Media, Involving Pictures.
Synopsis: In the wake of the Chernobyl nuclear disaster, Malin, a Russian literature professor at the University of Havana, is separated from his family and job when he is assigned to work as a translator between Cuban doctors and children arriving from the USSR to receive medical treatment for radiation poisoning. Torn from the abstract world of academia and forced into the relentlessly real world of medicine, Malin must find ways to cope in order to stop his growing depression (Filmaffinity).
Links:
https://www.imdb.com/title/tt4488744/
https://www.filmaffinity.com/en/film803104.html
Trailer with English subtitles: https://www.youtube.com/watch?v=7eHpRCiNqZ8
Original poster: Un traductor (2018)
Photo 1. Origin: Suspension of classes in the Department of Russian Language and Literature and the notification to work at another place
Photo 2. Surprise: The professor of Russian literature finds out that he will work as a translator/interpreter in the medical field
Photo 3. The stressor: Sudden change of work environment
Photo 4. First linguistic interpreting/mediation with the children of Chernobyl: The translator is mentally broken
Photo 5. From the classroom to the hospital bedside: Consecutive interpreting, psychosocial factors in the work environment, stress, and mental illness
Photo 6. Surgical attire for medical care/medical interpretation in patients without immunity due to radiation
Photo 7. Unlike the academic life in which he used to wear social clothes, the professor/translator now starts to wear surgical clothing
Photo 8. Linguistic mediation with the children of Chernobyl
Photo 9. Translator/interpreter adjustment disorder: Lack of mental preparation to deal with the situation in which he was suddenly placed
Photo 10. First contact with death in the "new profession": The translator/interpreter isn’t prepared to deal with death, grief and mourning
Photo 11. Difficulty sleeping as a result of the new job: Stressor
Photo 12. Insomnia
Photo 13. Use of sleeping pills
Photo 14. Damage to family relationships
Photo 15. Behavioral symptoms in response to a stressor: Use of alcohol as a way of coping with the new reality
Photo 16. Mental illness: Social isolation and depressive symptoms
Photo 17. Mixed emotions and feelings: Both anxiety and depression symptoms
Photo 18. Intense emotional suffering
Photo 19. Attempt to adapt to the new reality: Terminology searching to appropriate technical terms in the medical field
Photo 20. Development of strategies to deal with the new work through the translation of stories from Cuban children’s literature into Russian