Desarrollo del plurilingüismo a través del Portfolio Europeo de las Lenguas Electrónico (e-pel) en la Escuela Oficial de Idiomas: estudio de un caso

Resumen

Las tic han revolucionado nuestra forma de interactuar e informarnos, de tal manera que la comunicación plurilingüe e intercultural se ha convertido en imprescindible en la Sociedad de la Información, aspecto que propugna el mcerl (Marco Común Europeo de Referencia para las Lenguas). A tal efecto, se han puesto en práctica algunas iniciativas europeas al respecto con diferentes grados de repercusión. Este artículo presenta los resultados de una investigación sobre el e-pel (Portfolio Europeo de las Lenguas Electrónico). El objetivo ha consistido en analizar el desarrollo del plurilingüismo a través de este documento electrónico del Consejo de Europa, en lo que respecta a actitudes y actividades plurilingües. El estudio se ha llevado a cabo durante seis meses, de noviembre de 2015 a abril de 2016, en cuatro grupos de alemán de nivel A2.1, B1.1 y B1.2 de la Escuela Oficial de Idiomas de Alicante, con un total de 109 alumnos, si bien los resultados se han analizado de forma global, independientemente del grupo. Se ha utilizado una metodología cuantitativa con un pretest y un postest: los estudiantes han cumplimentado el cuestionario de los 18 descriptores de plurilingüismo del e-pel antes y después de la aplicación para averiguar el grado de consecución de los objetivos. Los datos se han analizado de forma global y desagregados por sexo y grupos de edad. A tenor de los resultados, se puede concluir que el e-pel ha contribuido al desarrollo del plurilingüismo, especialmente en las actividades plurilingües. No obstante, se necesitaría más tiempo para implementar las actitudes en favor de la variedad lingüística y cultural, en especial entre los varones y los grupos de edad de menos de 20 años y de más de 50 años.
  • Referencias
  • Cómo citar
  • Del mismo autor
  • Métricas
Álvarez, A. (2016). El análisis contrastivo cultural como método de partida en el aula con estudiantes sinohablantes. Recuperado de http://cvc.cervantes.es/Ensenanza/biblioteca_ele/asele/pdf/25/25_0117.pdf.

Anderson, J. y Macleroy, V. (2016). Reflections and implications for multilingual digital literacy. En J. Anderson y V. Macleroy (Eds.). Multilingual Digital Storytelling: Engaging Creatively and Critically with Literacy (pp. 261-267). Oxon/Nueva York: Routledge Research in Education.

Angelova, M. y Zhao, Y. (2016). Using an online collaborative project between American and Chinese students to develop esl teaching skills, cross-cultural awareness and language skills. Computer Assisted Language Learning, 29 (1), 167-185. https://doi.org/10.1080/09588221.2014.907320

doi: 10.1080/09588221.2014.907320. https://doi.org/10.1080/09588221.2014.907320

Bârliba, D. M. (2015). Remarks about the relationship between language and intercultural education. The International Conference 'Education and Creativity for a Knowledge-Based Society' - Social, Political & Humanistic Sciences - IXth Edition. Bucarest, 19-21 de noviembre.

Bien, O.; Merten, S. y Schnotz, W. (2015). The Individual Theories of Teachers about Vocabulary Work with Mono-and Plurilingual Students in the German Language Classroom. En W. Schnotz, A. Kauertz, H. Ludwig, A. Müller y J. Pretsch (Eds.). Multidisciplinary Research on Teaching and Learning (pp. 129-145). Basingstoke: Palgrave Macmillan uk. https://doi.org/10.1057/9781137467744_7

Block, D. (2016). The impact of globalisation, internationalisation and migration on the use and vitality of Catalan in secondary school and higher education settings. Language, Culture and Curriculum, 29 (1), 107-116. doi: 10.1080/07908318.2016.1132661. https://doi.org/10.1080/07908318.2016.1132661

Butler, Y. G. (2016). Self-assessment of and for young learners' foreign language learning. En M. Nikolov (Ed.). Assessing Young Learners of English: Global and Local Perspectives (pp. 291-315). Springer International Publishing. https://doi.org/10.1007/978-3-319-22422-0_12

Byram, M. (1992). Culture et éducation en langue étrangère. París: Hatier.

Collins, L. y Mu-oz, C. (2016). The Foreign Language Classroom: Current Perspectives and Future Considerations. The Modern Language Journal, 100 (S1), 133-147. doi: 10.1111/modl.12305. https://doi.org/10.1111/modl.12305

Cummins, J. (1983). Interdependencia lingüística y desarrollo educativo de los ni-os bilingües. Infancia y aprendizaje, 6 (21), 37-68. doi: 10.1080/02103702.1983.10821962. https://doi.org/10.1080/02103702.1983.10821962

Daryai-Hansen, P.; Gerber, B.; Lörincz, I.; Haller, M.; Ivanova, O.; Krumm, H. J. y Reich, H. H. (2015). Pluralistic approaches to languages in the curriculum: the case of French-speaking Switzerland, Spain and Austria. International Journal of Multilingualism, 12 (1), 109-127. doi: 10.1080/14790718.2014.948877. https://doi.org/10.1080/14790718.2014.948877

Decreto 155/2007, de 21 de septiembre, por el que se regulan las ense-anzas de idiomas de régimen especial en la Comunitat Valenciana y se establece el currículo del nivel básico y del nivel intermedio. docv, n.º 5605, de 24 de septiembre de 2007.

Dezuanni, M. y Monroy-Hernández, A. (2012). «Prosumidores interculturales»: creación de medios digitales globales entre jóvenes [«Prosuming» across Cultures: Youth Creating and Discussing Digital Media across Borders]. Comunicar, 38 (xix), 59-66. doi: http://dx.doi.org/10.3916/C38-2012-02-06. https://doi.org/10.3916/C38-2012-02-06

Díaz, A. R. (2016). Developing Interculturally-Oriented Teaching Resources in cfl: Meeting the Challenge. En R. Moloney y H. L. Xu. Exploring Innovative Pedagogy in the Teaching and Learning of Chinese as a Foreign Language (pp. 115-135). Singapur: Springer Singapore.

Dumbavescu, D. G. y Merino, S. (2015). Del saber estar con uno mismo al saber estar con el otro: el componente afectivo como parte esencial de la formación docente. En Y. Morimoto, M. V. Pavón Lucero y R. Santamaría Martínez. La ense-anza de ele centrada en el alumno (pp. 323-329). Madrid: asele.

Fortanet-Gómez, I. (2013). clil in Higher Education. Towards a Multilingual Language Policy. Bristol: Multilingual Matters.

Garbarino, S. (2015). Intercomprensione, informatica, interazione, internazionalizzazione, interdisciplinarità: Miriadi di «i» per la formazione al plurilinguismo. En D. Spi??, M. Lupu, D. Nica y I. Nica (Eds.). Les approches plurielles dans l'éducation aux langues: l'intercompréhension, en présence et en ligne (pp. 81-94). Ia?i: Editura Universit??ii Alexandru Ioan Cuza.

García, J. A. y Moreno, I. (Coords.) (2014). Escuela, diversidad cultural e inclusión. Madrid: La Catarata.

González, M. (2015). La ense-anza de las lenguas extranjeras en Espa-a y Holanda: un estudio comparado (Tesis inédita de doctorado). Universidad Complutense, Madrid.

Hancock, A. (2014). Language education policy in multilingual Scotland: opportunities, imbalances and debates. Language Problems and Language Planning, 38 (2), 167-191. doi: 10.1075/lplp.38.2.04han. https://doi.org/10.1075/lplp.38.2.04han

Hanesová, D. (2015). Plurilingual and intercultural Awareness of Future teachers. New Education Review, 42 (4), 79-90. doi: 10.15804/TNER.2015.42.4.06.

I-esta, E. M. y Pascual, J. (2015). Didáctica para el plurilingüismo en la formación de maestros: Estudio empírico desde el prácticum. Aula Abierta, 43 (2), 94-101. doi: 10.1016/j.aula.2014.12.001. https://doi.org/10.1016/j.aula.2014.12.001

Jessner, U.; Allgäuer-Hackl, E. y Hofer, B. (2016). Emerging Multilingual Awareness in Educational Contexts: From Theory to Practice. Canadian Modern Language Review, 1-26. doi: http://dx.doi.org/10.3138/cmlr.274600. https://doi.org/10.3138/cmlr.274600

Kabilan, M. K. (2016). Using Facebook as an e-portfolio in enhancing pre-service teachers' professional development. Australasian Journal of Educational Technology, 32 (1), 19-31. doi: http://dx.doi.org/10.14742/ajet.2052. https://doi.org/10.14742/ajet.2052

Komorowska, H. (2016). The European Language Policy and the teaching profession in the 21st century. Studia Linguistica Universitatis Iagellonicae Cracoviensis, 2015 (3), 135-150. doi: 10.4467/20834624SL.15.014.3935.

Konstantinidou, D. T. y Pampouri, A. A. (2015). European policies on lifelong learning and the use of eqf, Europass and Counseling in Higher Education Institutions in Greece. En Proceedings of the 15th International Academic Conference (pp. 589-598). International Institute of Social and Economic Sciences (iises). doi: 10.20472/IAC.2015.015.100.

Lancaster, N. K. (2016). Stakeholder Perspectives on clil in a Monolingual Context. English Language Teaching, 9 (2), 148-177. doi: http://dx.doi.org/10.5539/elt.v9n2p148. https://doi.org/10.5539/elt.v9n2p148

Ley Orgánica 8/2013 para la mejora de la calidad educativa (lomce). boe, n.º 295, de 10 de diciembre de 2013.

Lindorfer, B. (2016). Inner Language Spaces: Migration and Plurilingualism from a Psycholinguistic Perspective. En B. Mersmann y H. G. Kippenberg (Eds.). The Humanities between Global Integration and Cultural Diversity (pp. 211-226). Berlin/Boston: De Gruyter/ Fritz Thyssen Stiftung für Wissenschaftsförderung. https://doi.org/10.1515/9783110452181-015

Little, D. y Erickson, G. (2015). Learner Identity, Learner Agency, and the Assessment of Language Proficiency: Some Reflections prompted by the Common European Framework of Reference for Languages. Annual Review of Applied Linguistics, 35, 120-139. doi: 10.1017/S0267190514000300. https://doi.org/10.1017/S0267190514000300

López, M. y Abello, C. (2016). El pluralismo y la diversidad en los contenidos (inter)culturales de los libros de texto para la ense-anza de inglés en los centros bilingües de Andalucía. Círculo de Lingüística Aplicada a la Comunicación, 65, 199-222. doi: 10.5209/rev_CLAC.2016.v65.51986. https://doi.org/10.5209/rev_CLAC.2016.v65.51986

López-Rocha, S. (2016). Intercultural Communicative Competence: Creating Awareness and Promoting Skills in the Language Classroom. En C. Goria, O. Speicher y S. Stollhans (Eds.). Innovative language teaching and learning at university: enhancing participation and collaboration (pp. 105-112). Dublín: Research-publishing.net.

Madrid, D. (2014). Integrating the European portfolio in a competency-based teacher education approach. Utrecht Studies in Language and Communication, 27 (2014), 35-58. Recuperado de http://0-literature.proquest.com.fama.us.es/searchFulltext.do?id=R05007423&divLevel=0&area=abell&forward=critref_ft.

Manzano, B. (2015). clil in three Spanish monolingual communities: the examples of Extremadura, Madrid and La Rioja. elia, 15, 135-158. doi: http://dx.doi.org/10.12795/elia.2015.i15.07. https://doi.org/10.12795/elia.2015.i15.07

Méndez, M. d. C. (2016). Intercultural reflection through the Autobiography of Intercultural Encounters: students' accounts of their images of alterity. Language and Intercultural Communication, 1-28. doi: 10.1080/14708477.2016.1159693. https://doi.org/10.1080/14708477.2016.1159693

Messina, C. (2015). Evaluar la conciencia intercultural: una autoevaluación guiada. Marcoele: Revista de Didáctica Espa-ol Lengua Extranjera, 20 (2015), 1-3. Recuperado de http://marcoele.com/descargas/20/messina-conciencia_intercultural.pdf.

Meyer, M.; Prediger, S.; César, M. y Norén, E. (2016). Making Use of Multiple (Non-shared) First Languages: State of and Need for Research and Development in the European Language Context. En R. Barwell, P. Clarkson, A. Halai, M. Kazima, J. Moschkovich, https://doi.org/10.1007/978-3-319-14511-2_3

N. Planas, ... y M. V. Ubillús (Eds.). Mathematics Education and Language Diversity (pp. 47-66). Springer International Publishing.

Mira-Giménez, M. J. (2015). Implementación del Portfolio Europeo de las Lenguas Electrónico: estudio de un caso. RISTI-Revista Ibérica de Sistemas e Tecnologias de Informação, 16, 46-59. doi: http://dx.doi.org/10.17013/risti.16.46-59. https://doi.org/10.17013/risti.16.46-59

Mira-Giménez, M. J. (2016). Un nou enfocament en l'aprenentatge d'idiomes amb les tic: l'e-pel. Revista d'Innovació Docent Universitària, 8, 1-14.

Newby, D. (2007). European Portfolio for Student Teachers of Languages: A reflection tool for language teacher education. Estrasburgo: Consejo de Europa.

Newby, D.; Fenner, A. B. y Jones, B. (Eds.) (2011). Using the European portfolio for student teachers of languages. Graz: Consejo de Europa.

Nicolás, S. y Abril, S. (2015). Autonomous Learning and Self-Assessment through the European Language Portfolio (elp): A Pilot Study on Primary Education. The Journal of Language Teaching and Learning, 5 (2), 37-53. Recuperado de http://journal.jltl.org/index.php/jltl/article/view/386/96.

Nieuwboer, C. y van't Rood, R. (2016). Learning language that matters: A pedagogical method to support migrant mothers without formal education experience in their social integration in Western countries. International Journal of Intercultural Relations, 51, 29-40. doi: 10.1016/j.ijintrel.2016.01.002. https://doi.org/10.1016/j.ijintrel.2016.01.002

North B. (2016). Developing cefr illustrative descriptors of aspects of mediation. International Online Journal of Education and Teaching (iojet), 3 (2), 132-140. Recuperado de http://www.iojet.org/index.php/IOJET/article/view/125/131.

Obeiah, S. F. y Bataineh, R. F. (2016). The Effect of Portfolio-Based Assessment on Jordanian efl Learners' Writing Performance. Bellaterra Journal of Teaching & Learning Language & Literature, 9 (1), 32-46. doi: http://dx.doi.org/10.5565/rev/jtl3.629. https://doi.org/10.5565/rev/jtl3.629

Pérez, M. L. (2016). Are teachers ready for clil? Evidence from a European study. European Journal of Teacher Education, 39 (2), 202-221. doi: 10.1080/02619768.2016.1138104. https://doi.org/10.1080/02619768.2016.1138104

Real Decreto 126/2014, de 28 de febrero, por el que se establece el currículo básico de la Educación Primaria. boe, n.º 52, de 1 de marzo de 2014.

Schärer, R. (2015). Revisiting the principles and functions of the European Language Portfolio with a focus on tertiary education, 14 (725), 28-47. Recuperado de http://cyberleninka.ru/article/n/revisiting-the-principles-and-functions-of-the-european-language-portfolio-with-a-focus-on-tertiary-education.

Serrador, R. (2015). Intercambios y competencia intercultural: nuevos enfoques y contextos en la didáctica de lengua extranjera. En N. Ibarra-Rius, J. Ballester-Roca, M. L. Carrió-Pastor y F. Romero-Forteza (Eds.). Retos en la adquisición de las literaturas y de las lenguas en la era digital (pp. 553-559). Valencia: Editorial Universidad Politécnica de Valencia.

Taylor, C. (1993). El multiculturalismo y la política de reconocimiento. México df: Fondo de Cultura Económica.

Yanaprasart, P. (2016). Managing Language Diversity in the Workplace: Between 'One Language Fits All' and 'Multilingual Model in Action'. Universal Journal of Management, 4 (3), 91-107. doi: 10.13189/ujm.2016.040302. https://doi.org/10.13189/ujm.2016.040302

Zorba, M. G. y Ar?kan, A. (2016). A Study Of Anatolian High Schools' 9th Grade English Language Curriculum In Relation To The cefr. U?ak Üniversitesi E?itim Ara?t?rmalar? Dergisi, 2 (2), 13-24. Recuperado de http://dergipark.ulakbim.gov.tr/usakead/article/download/5000182837/5000163672
Mira-Giménez, M. J. (2017). Desarrollo del plurilingüismo a través del Portfolio Europeo de las Lenguas Electrónico (e-pel) en la Escuela Oficial de Idiomas: estudio de un caso. Enseñanza & Teaching: Revista Interuniversitaria De Didáctica, 35(1), 99–116. https://doi.org/10.14201/et201735199116

Descargas

Los datos de descargas todavía no están disponibles.

Biografía del autor/a

Mario Jesús Mira-Giménez

,
EOI Alicante
Mario Jesús Mira Giménez (Alicante, 1977) es licenciado en Traducción e Interpretación (Inglés) (Universidad de Alicante), cursó el Máster en Estudios Europeos (Universidad de Leipzig) y es doctor en TIC aplicadas a la Enseñanza y Tratamiento de Lenguas (UNED). Ha realizado su tesis doctoral sobre el e-PEL (Portfolio Europeo de las Lenguas Electrónico). Desde 2004 trabaja como profesor de alemán en la Escuela Oficial de Idiomas de Alicante y desde 2013 es el coordinador TIC y del e-PEL de este centro. Ha impartido cursos de formación de profesorado sobre las TIC en el centro de formación de profesorado (CEFIRE) de Elda (Alicante). Participa en el proyecto COMALAT (Competence Oriented Multilingual Adaptive Language Assessment and Training System).
+